Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Śaryāti, Sukanyā, Cyavana Muni, the Aśvinī-kumāras, and Kakudmī-Revatī

Baladeva Marriage

अप्यभद्रं न युष्माभिर्भार्गवस्य विचेष्टितम् । व्यक्तं केनापि नस्तस्य कृतमाश्रमदूषणम् ॥ ६ ॥

apy abhadraṁ na yuṣmābhir bhārgavasya viceṣṭitam vyaktaṁ kenāpi nas tasya kṛtam āśrama-dūṣaṇam

তোমাদের মধ্যে কি কেউ ভৃগুপুত্র চ্যবন মুনির প্রতি কোনো অমঙ্গল আচরণ করেছে? স্পষ্টই মনে হচ্ছে, আমাদেরই কেউ তাঁর আশ্রম অপবিত্র করেছে।

अपिperhaps/indeed
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/प्रश्नार्थक-अव्यय (particle: 'perhaps/indeed')
अभद्रम्inauspicious act/evil
अभद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन (accusative singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
युष्माभिःby you (all)
युष्माभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्य), तृतीया-बहुवचन (instrumental plural)
भार्गवस्यof the Bhārgava (sage)
भार्गवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभार्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन (genitive singular)
विचेष्टितम्misdeed/act
विचेष्टितम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवि-चेष्ट् (धातु) → विचेष्टित (प्रातिपदिक; क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle used as noun: 'deed/behavior')
व्यक्तम्clearly
व्यक्तम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootव्यक्त (प्रातिपदिक; क्त)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन (adverbial use: 'clearly/evidently')
केनby whom
केन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया-एकवचन (instrumental singular: 'by whom')
अपिat all
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअन्यतर/सम्भावना-अव्यय (particle: 'ever/at all')
नःof us/our
नः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-बहुवचन (genitive plural enclitic)
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-एकवचन (genitive singular)
कृतम्done
कृतम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (प्रातिपदिक; क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle: 'done')
आश्रम-दूषणम्defilement of the hermitage
आश्रम-दूषणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक) + दूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (आश्रमस्य दूषणम्)
D
Durvāsā Muni
A
Ambariṣa Mahārāja

FAQs

This verse highlights that an offense can “defile” one’s spiritual situation; the narrative around Durvāsā shows that aparādha brings immediate disturbance and serious reactions.

Because Durvāsā’s agitation and the “defilement” of his āśrama implied that someone had offended him; Ambariṣa carefully considers whether his own people had caused it.

Be vigilant to avoid disrespect toward saints, teachers, and sincere devotees; when conflict arises, first examine one’s own conduct and seek reconciliation rather than escalation.