Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvitiya Skandha, Shloka 22

The First Step in God Realization: The Glory of Hearing and the Virāṭ-Rūpa Meditation

राजोवाच यथा सन्धार्यते ब्रह्मन् धारणा यत्र सम्मता । याद‍ृशी वा हरेदाशु पुरुषस्य मनोमलम् ॥ २२ ॥

rājovāca yathā sandhāryate brahman dhāraṇā yatra sammatā yādṛśī vā hared āśu puruṣasya mano-malam

রাজা বললেন—হে ব্রাহ্মণ, কীভাবে ধারণা করতে হয়, কোথায় তা গ্রহণীয়, এবং তা কেমন হলে মানুষের মনের মল দ্রুত দূর হয়—এ সবই দয়া করে বিস্তারিত বলুন।

rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
yathāhow
yathā:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय—प्रकारवाचक (how/in what manner)
sandhāryateis to be maintained/held
sandhāryate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√dhṛ (धातु)
Formलट् (Present indicative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः (is maintained/held)
brahmanO brāhmaṇa (sage)
brahman:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
dhāraṇāconcentration (dhāraṇā)
dhāraṇā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhāraṇā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय—सम्बन्ध/देशवाचक (where)
sammatāapproved/considered proper
sammatā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam-√man (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle) ‘sammata’ (= approved/accepted), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying dhāraṇā)
yādṛśīof what kind
yādṛśī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootyādṛś (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; प्रश्नवाचक/सम्बन्धवाचक विशेषणम् (what kind)
or
:
Samuccaya/Vikalpa (समुच्चय/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय—विकल्पार्थक (disjunctive particle: or/indeed)
haretshould remove
haret:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√hṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
āśuquickly
āśu:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formअव्यय—कालवाचक (quickly)
puruṣasyaof a person
puruṣasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), एकवचन
manaḥ-malamimpurity of the mind
manaḥ-malam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक) + mala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative, 2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (manasaḥ malam)

The dirty things in the heart of a conditioned soul are the root cause of all troubles for him. A conditioned soul is surrounded by the manifold miseries of material existence, but on account of his gross ignorance he is unable to remove the troubles due to dirty things in the heart, accumulated during the long prison life in the material world. He is actually meant to serve the will of the Supreme Lord, but on account of the dirty things in the heart, he likes to serve his concocted desires. These desires, instead of giving him any peace of mind, create new problems and thus bind him to the cycle of repeated birth and death. These dirty things of fruitive work and empiric philosophy can be removed only by association with the Supreme Lord. The Lord, being omnipotent, can offer His association by His inconceivable potencies. Thus persons who are unable to pin their faith on the personal feature of the Absolute are given a chance to associate with His virāṭ-rūpa, or the cosmic impersonal feature of the Lord. The cosmic impersonal feature of the Lord is a feature of His unlimited potencies. Since the potent and potencies are identical, even the conception of His impersonal cosmic feature helps the conditioned soul to associate with the Lord indirectly and thus gradually rise to the stage of personal contact.

K
King Parīkṣit
Ś
Śukadeva Gosvāmī

FAQs

This verse shows Parīkṣit Mahārāja seeking the approved method and object of dhāraṇā specifically because true meditation should quickly cleanse the mind’s impurities, not merely calm it temporarily.

Facing imminent death and desiring the highest good, Parīkṣit asks Śukadeva for the most effective, authorized focus of meditation that leads to rapid inner purification and spiritual realization.

Use a clear, approved spiritual focus in daily practice—steady attention rather than scattered thinking—so the mind becomes cleaner and more devotional instead of being driven by distraction and anxiety.