Adhyaya 7
Dvadasha SkandhaAdhyaya 725 Verses

Adhyaya 7

Paramparā of the Atharva Veda and Purāṇas; Definition of a Purāṇa (Daśa-lakṣaṇam)

কলিযুগে শ্রুতি-রক্ষার উপসংহারধর্মী প্রসঙ্গ এগিয়ে নিয়ে সূত গোস্বামী সুমন্তু ঋষি থেকে কবন্ধ পর্যন্ত অথর্ববেদের গুরু-পরম্পরা ও বহু শিষ্য-শাখার বিবরণ দেন, যাতে বোঝা যায় অনুমোদিত আচার্যদের মাধ্যমে বেদবাণী সংরক্ষিত থাকে। এরপর তিনি পুরাণের প্রামাণ্য স্থাপন করে ব্যাসশিষ্য রোমহর্ষণের নিকট থেকে পুরাণশিক্ষা লাভকারী ছয় প্রধান আচার্যের নাম বলেন এবং পুরাণসমূহের মূল সংকলন-ভাগ ব্যাখ্যা করেন। তারপর ‘দশ-লক্ষণ’ দ্বারা পুরাণের সংজ্ঞা দেন—সর্গ, বিসর্গ, স্থান, পোষণ, ঊতি, মন্বন্তর, ঈশানুকথা, নিরোধ, মুক্তি ও আশ্রয়—এবং জানান মহাপুরাণে দশটিই থাকে, ক্ষুদ্র গ্রন্থে অনেক সময় পাঁচটি। এই বিষয়গুলি সংক্ষেপে তত্ত্বগতভাবে ব্যাখ্যা করে আশ্রয়কে সর্বাবস্থার অন্তরে ও অতীতে বিরাজমান পরম সত্য, চূড়ান্ত আশ্রয় বলে স্থির করেন। শেষে আঠারো মহাপুরাণের তালিকা দিয়ে বলেন, এই বংশানুকথা শ্রবণে আধ্যাত্মিক শক্তি বৃদ্ধি পায় এবং ভাগবতের শেষ সংহতির জন্য পাঠক প্রস্তুত হয়।

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच अथर्ववित्सुमन्तुश्च शिष्यमध्यापयत् स्वकाम् । संहितां सोऽपि पथ्याय वेददर्शाय चोक्तवान् ॥ १ ॥

সূত বললেন—অথর্ববেদের প্রামাণ্য ঋষি সুমন্তু তাঁর সংহিতা শিষ্য কবন্ধকে অধ্যাপনা করালেন; কবন্ধও তা পথ্য ও বেদদর্শকে বললেন।

Verse 2

शौक्लायनिर्ब्रह्मबलिर्मोदोष: पिप्पलायनि: । वेददर्शस्य शिष्यास्ते पथ्यशिष्यानथो श‍ृणु । कुमुद: शुनको ब्रह्मन् जाजलिश्चाप्यथर्ववित् ॥ २ ॥

বেদদর্শের শিষ্য ছিলেন শৌক্লায়নি, ব্রহ্মবলি, মোদোষ ও পিপ্পলায়নি। এখন পথ্যের শিষ্যদের নামও শোনো—হে ব্রাহ্মণ, কুমুদ, শুনক ও জাজলি; এঁরা সকলেই অথর্ববেদে সুপণ্ডিত ছিলেন।

Verse 3

बभ्रु: शिष्योऽथाङ्गिरस: सैन्धवायन एव च । अधीयेतां संहिते द्वे सावर्णाद्यास्तथापरे ॥ ३ ॥

শুনকের শিষ্য বভ্রু ও সৈন্ধবায়ন তাঁদের গুরুর অথর্ববেদ-সংকলনের দুই বিভাগ অধ্যয়ন করলেন। সৈন্ধবায়নের শিষ্য সাবর্ণ এবং অন্যান্য মহর্ষিদের শিষ্যরাও এই সংস্করণই অধ্যয়ন করলেন।

Verse 4

नक्षत्रकल्प: शान्तिश्च कश्यपाङ्गिरसादय: । एते आथर्वणाचार्या: श‍ृणु पौराणिकान् मुने ॥ ४ ॥

নক্ষত্রকল্প, শান্তিকল্প, কশ্যপ, আঙ্গিরস প্রভৃতি অথর্ববেদের আচার্য ছিলেন। এখন, হে মুনি, পুরাণ-সাহিত্যের প্রামাণ্য আচার্যদের নাম শোন।

Verse 5

त्रय्यारुणि: कश्यपश्च सावर्णिरकृतव्रण: । वैशम्पायनहारीतौ षड् वै पौराणिका इमे ॥ ५ ॥

ত্রয়্যারুণি, কশ্যপ, সাবর্ণি, অকৃতব্রণ, বৈশম্পায়ন ও হারীত—এই ছয়জনই পুরাণের আচার্য।

Verse 6

अधीयन्त व्यासशिष्यात् संहितां मत्पितुर्मुखात् । एकैकामहमेतेषां शिष्य: सर्वा: समध्यगाम् ॥ ६ ॥

তাঁরা ব্যাসশিষ্য আমার পিতা রোমহর্ষণের মুখ থেকে পুরাণ-সংহিতাগুলির মধ্যে এক-একটি করে অধ্যয়ন করেছিলেন। আমি সেই ছয়জনের শিষ্য হয়ে তাঁদের সকল পুরাণ-জ্ঞান সম্পূর্ণরূপে আয়ত্ত করলাম।

Verse 7

कश्यपोऽहं च सावर्णी रामशिष्योऽकृतव्रण: । अधीमहि व्यासशिष्याच्चत्वारो मूलसंहिता: ॥ ७ ॥

ব্যাসশিষ্য রোমহর্ষণ পুরাণসমূহকে চারটি মূল-সংহিতায় বিভক্ত করেছিলেন। কশ্যপ, আমি, সাবর্ণি এবং রামশিষ্য অকৃতব্রণ—আমরা চারজন সেই চার বিভাগ অধ্যয়ন করলাম।

Verse 8

पुराणलक्षणं ब्रह्मन् ब्रह्मर्षिभिर्निरूपितम् । श‍ृणुष्व बुद्धिमाश्रित्य वेदशास्त्रानुसारत: ॥ ८ ॥

হে ব্রাহ্মণ, পুরাণের লক্ষণসমূহ ব্রহ্মর্ষিগণ বেদশাস্ত্রের অনুসারে নিরূপণ করেছেন। বুদ্ধিকে আশ্রয় করে মনোযোগ দিয়ে তা শোন।

Verse 9

सर्गोऽस्याथ विसर्गश्च वृत्तिरक्षान्तराणि च । वंशो वंशानुचरितं संस्था हेतुरपाश्रय: ॥ ९ ॥ दशभिर्लक्षणैर्युक्तं पुराणं तद्विदो विदु: । केचित् पञ्चविधं ब्रह्मन् महदल्पव्यवस्थया ॥ १० ॥

হে ব্রাহ্মণ! পুরাণের দশটি লক্ষণ—সৃষ্টি, প্রতিসৃষ্টি, জীবদের পালন, জীবিকা, মন্বন্তর, রাজবংশ, রাজাদের চরিত, প্রলয়, কর্মপ্রেরণা এবং পরম আশ্রয়। কেউ বলেন মহাপুরাণে দশটি, আর লঘু পুরাণে পাঁচটি বিষয় থাকে।

Verse 10

सर्गोऽस्याथ विसर्गश्च वृत्तिरक्षान्तराणि च । वंशो वंशानुचरितं संस्था हेतुरपाश्रय: ॥ ९ ॥ दशभिर्लक्षणैर्युक्तं पुराणं तद्विदो विदु: । केचित् पञ्चविधं ब्रह्मन् महदल्पव्यवस्थया ॥ १० ॥

হে ব্রাহ্মণ! পুরাণতত্ত্বজ্ঞেরা বলেন, পুরাণ দশ লক্ষণে চিহ্নিত। কেউ বলেন—মহাপুরাণে দশটি বিষয়, আর বড়-ছোট ভেদে লঘু পুরাণে পাঁচটি বিষয় থাকে।

Verse 11

अव्याकृतगुणक्षोभान्महतत्रिस्त्रवृतोऽहम: । भूतसूक्ष्मेन्द्रियार्थानां सम्भव: सर्ग उच्यते ॥ ११ ॥

অব্যক্ত প্রকৃতিতে গুণের আন্দোলন থেকে মহত্তত্ত্ব প্রকাশ পায়। মহত্তত্ত্ব থেকে ত্রিবিধ অহংকার জন্মে, আর সেখান থেকে তন্মাত্রা-রূপ সূক্ষ্ম ভৌত, ইন্দ্রিয় এবং স্থূল বিষয় উদ্ভূত হয়—এটিই ‘সর্গ’ বা সৃষ্টি।

Verse 12

पुरुषानुगृहीतानामेतेषां वासनामय: । विसर्गोऽयं समाहारो बीजाद् बीजं चराचरम् ॥ १२ ॥

প্রভুর কৃপায় জীবদের বাসনার যে প্রকাশিত সমাহার, সেটাই ‘বিসর্গ’ অর্থাৎ দ্বিতীয় সৃষ্টি। যেমন বীজ থেকে আবার বীজ জন্মায়, তেমনি ভোগবাসনা বাড়ায় এমন কর্ম থেকে চল-অচল নানা জীবরূপ উৎপন্ন হয়।

Verse 13

वृत्तिर्भूतानि भूतानां चराणामचराणि च । कृता स्वेन नृणां तत्र कामाच्चोदनयापि वा ॥ १३ ॥

‘বৃত্তি’ হলো জীবনের ধারণ-পদ্ধতি, যেখানে চল প্রাণী অচলকে আশ্রয় করে বাঁচে। মানুষের ক্ষেত্রে বৃত্তি মানে—নিজ স্বভাব অনুযায়ী জীবিকা-সাধনের কর্ম; তা হয় স্বার্থকামনায়, অথবা ঈশ্বরের বিধান মেনে শাস্ত্রের প্রেরণায়।

Verse 14

रक्षाच्युतावतारेहा विश्वस्यानु युगे युगे । तिर्यङ्‌मर्त्यर्षिदेवेषु हन्यन्ते यैस्त्रयीद्विष: ॥ १४ ॥

প্রতি যুগে যুগে অচ্যুত ভগবান এই জগতে তির্যক্‌ (পশু), মানুষ, ঋষি ও দেবতাদের মধ্যে অবতীর্ণ হন। তাঁর লীলায় তিনি বিশ্বকে রক্ষা করেন এবং ত্রয়ী-বিরোধী শত্রুদের বিনাশ করেন।

Verse 15

मन्वन्तरं मनुर्देवा मनुपुत्रा: सुरेश्वरा: । ऋषयोऽशांवताराश्च हरे: षड्‌विधमुच्यते ॥ १५ ॥

প্রত্যেক মন্বন্তরে ভগবান হরির প্রকাশ ছয় প্রকার—শাসক মনু, দেবগণ, মনুপুত্রগণ, ইন্দ্র, মহর্ষিগণ এবং পরমেশ্বরের অংশাবতার।

Verse 16

राज्ञां ब्रह्मप्रसूतानां वंश त्रैकालिकोऽन्वय: । वंशानुचरितं तेषां वृत्तं वंशधराश्च ये ॥ १६ ॥

ব্রহ্মা থেকে উৎপন্ন রাজাদের বংশধারা অতীত, বর্তমান ও ভবিষ্যৎ—তিন কাল জুড়ে অবিচ্ছিন্ন। সেই বংশগুলির বিবরণ, তাদের প্রধান ব্যক্তিদের কাহিনি এবং যারা বংশধর—এটাই বংশ-ইতিহাসের বিষয়।

Verse 17

नैमित्तिक: प्राकृतिको नित्य आत्यन्तिको लय: । संस्थेति कविभि: प्रोक्तश्चतुर्धास्य स्वभावत: ॥ १७ ॥

প্রলয় চার প্রকার—নৈমিত্তিক, প্রাকৃত, নিত্য ও আত্যন্তিক। এগুলি সকলই পরমেশ্বরের স্বাভাবিক শক্তিতেই সংঘটিত হয়; কবিগণ একে ‘সংস্থা’ অর্থাৎ লয় বলে অভিহিত করেছেন।

Verse 18

हेतुर्जीवोऽस्य सर्गादेरविद्याकर्मकारक: । यं चानुशायिनं प्राहुरव्याकृतमुतापरे ॥ १८ ॥

অবিদ্যার কারণে জীব কর্ম করে এবং সেইভাবে এক অর্থে সৃষ্টি, স্থিতি ও প্রলয়ের কারণ হয়ে ওঠে। কেউ কেউ জীবকে জড়সৃষ্টির অধিষ্ঠাতা পুরুষ বলেন, আর অন্যেরা তাকে অব্যক্ত আত্মা বলেন।

Verse 19

व्यतिरेकान्वयो यस्य जाग्रत्स्वप्नसुषुप्तिषु । मायामयेषु तद् ब्रह्म जीववृत्तिष्वपाश्रय: ॥ १९ ॥

পরম ব্রহ্ম জাগ্রত, স্বপ্ন ও সুষুপ্তি—এই সকল চেতনার অবস্থায়, মায়াময় প্রকাশসমূহে এবং জীবের সকল বৃত্তিতে সর্বত্র বিরাজমান, আবার এ সকলের অতীতও। নিজ স্বরূপে প্রতিষ্ঠিত তিনিই একমাত্র পরম আশ্রয়।

Verse 20

पदार्थेषु यथा द्रव्यं सन्मात्रं रूपनामसु । बीजादिपञ्चतान्तासु ह्यवस्थासु युतायुतम् ॥ २० ॥

যেমন কোনো বস্তু নানা রূপ ও নামে প্রকাশ পেলেও তার মূল দ্রব্য-তত্ত্বই তার অস্তিত্বের ভিত্তি হয়ে থাকে, তেমনি সৃষ্ট দেহে গর্ভসঞ্চার (বীজ) থেকে মৃত্যু পর্যন্ত সকল পর্যায়ে পরব্রহ্ম যুগপৎ সংযুক্তও, আবার পৃথকও—সদাই বর্তমান।

Verse 21

विरमेत यदा चित्तं हित्वा वृत्तित्रयं स्वयम् । योगेन वा तदात्मानं वेदेहाया निवर्तते ॥ २१ ॥

যখন চিত্ত স্বতঃস্ফূর্তভাবে অথবা যোগসাধনার দ্বারা জাগ্রত, স্বপ্ন ও সুষুপ্তি—এই তিন বৃত্তি ত্যাগ করে স্তব্ধ হয়, তখন মানুষ পরমাত্মাকে উপলব্ধি করে এবং ভৌতিক কর্মপ্রচেষ্টা থেকে নিবৃত্ত হয়।

Verse 22

एवंलक्षणलक्ष्याणि पुराणानि पुराविद: । मुनयोऽष्टादश प्राहु: क्षुल्लकानि महान्ति च ॥ २२ ॥

প্রাচীন ইতিহাসবিদ মুনিগণ বলেছেন, বিভিন্ন লক্ষণ অনুসারে পুরাণসমূহ বিভক্ত—আঠারোটি মহাপুরাণ এবং আঠারোটি উপপুরাণ।

Verse 23

ब्राह्मं पाद्मं वैष्णवं च शैवं लैङ्गं सगारुडं । नारदीयं भागवतमाग्नेयं स्कान्दसंज्ञितम् ॥ २३ ॥ भविष्यं ब्रह्मवैवर्तं मार्कण्डेयं सवामनम् । वाराहं मात्स्यं कौर्मं च ब्रह्माण्डाख्यमिति त्रिषट् ॥ २४ ॥

আঠারোটি মহাপুরাণ হলো—ব্রাহ্ম, পদ্ম, বিষ্ণু (বৈষ্ণব), শৈব, লিঙ্গ, গরুড়, নারদীয়, ভাগবত, আগ্নেয়, স্কান্দ, ভবিষ্য, ব্রহ্মবৈবর্ত, মার্কণ্ডেয়, বামন, বারাহ, মাত্স্য, কূর্ম এবং ব্রহ্মাণ্ড পুরাণ।

Verse 24

ब्राह्मं पाद्मं वैष्णवं च शैवं लैङ्गं सगारुडं । नारदीयं भागवतमाग्नेयं स्कान्दसंज्ञितम् ॥ २३ ॥ भविष्यं ब्रह्मवैवर्तं मार्कण्डेयं सवामनम् । वाराहं मात्स्यं कौर्मं च ब्रह्माण्डाख्यमिति त्रिषट् ॥ २४ ॥

অষ্টাদশ মহাপুরাণ—ব্রাহ্ম, পদ্ম, বৈষ্ণব, শৈব, লিঙ্গ, গারুড়, নারদীয়, ভাগবত, আগ্নেয়, স্কান্দ; এবং ভবিষ্য, ব্রহ্মবৈবর্ত, মার্কণ্ডেয়, বামন, বারাহ, মাৎস্য, কূর্ম ও ব্রহ্মাণ্ড—এই সকল।

Verse 25

ब्रह्मन्निदं समाख्यातं शाखाप्रणयनं मुने: । शिष्यशिष्यप्रशिष्याणां ब्रह्मतेजोविवर्धनम् ॥ २५ ॥

হে ব্রাহ্মণ! মুনি ব্যাসদেব কীভাবে বেদের শাখা-প্রশাখা বিস্তার করলেন, এবং তাঁর শিষ্য ও শিষ্যের শিষ্যদের পরম্পরা—আমি তা তোমাকে সম্পূর্ণভাবে বলেছি। এ কাহিনি শ্রবণে ব্রহ্মতেজ ও আধ্যাত্মিক শক্তি বৃদ্ধি পায়।

Frequently Asked Questions

Bhagavatam 12.7 defines a Mahāpurāṇa as treating ten topics: sarga (primary creation), visarga (secondary creation), sthāna (cosmic situation/maintenance), poṣaṇa (the Lord’s protection of devotees and the universe), ūti/vṛtti (impetus and livelihood—how beings act and subsist), manvantara (Manu periods and their administrations), vaṁśa (dynasties), vaṁśānucarita/īśānukathā (histories of kings and narrations of the Lord and His incarnations), nirodha (dissolution), mukti (liberation), and āśraya (the Supreme Absolute Truth as ultimate shelter).

The chapter shows that revealed knowledge is preserved through authorized teachers who transmit it intact across generations. By naming lineages (śākhās) and principal Purāṇa-ācāryas, the Bhāgavata anchors its authority in paramparā—especially crucial in Kali-yuga—so that spiritual practice rests on reliable, living transmission rather than speculation.

Romaharṣaṇa is presented as a disciple of Vedavyāsa who systematized Purāṇic material into major compilations. Sūta identifies himself as Romaharṣaṇa’s son and explains that six Purāṇa-masters learned from Romaharṣaṇa, and that Sūta then learned from those authorities—establishing a layered chain of custody for Purāṇic wisdom.

Āśraya is defined as the Supreme Absolute Truth who pervades waking, dreaming, and deep sleep, is present within all manifestations of māyā and all living functions, and yet exists separately in His own transcendence. He is the stable basis underlying all changing names and forms, and realization of Him enables withdrawal from material endeavor.