Adhyaya 56
Dashama SkandhaAdhyaya 5645 Verses

Adhyaya 56

The Syamantaka Jewel: Accusation, Recovery, and Kṛṣṇa’s Marriage to Satyabhāmā

দ্বারকার লীলায় শ্যামন্তক মণির দিব্য উৎস, সামাজিক প্রভাব ও তা থেকে জন্ম নেওয়া নৈতিক সংকট বর্ণিত। সূর্যদেবের কাছ থেকে মণি পেয়ে সত্রাজিত সমৃদ্ধির মোহে শ্রীকৃষ্ণের অনুরোধ—রাজা উগ্রসেনের তত্ত্বাবধানে মণি রাখার কথা—লোভে প্রত্যাখ্যান করে অপরাধ করে। প্রসেনের মৃত্যু ও মণি হারিয়ে গেলে সত্রাজিতের সন্দেহ এবং নগরের গুজব শ্রীকৃষ্ণের সুনামকে মিথ্যা কলঙ্কিত করে। সত্য ও ধর্ম রক্ষায় শ্রীকৃষ্ণ অনুসন্ধান করতে করতে জাম্ববান-এর গুহায় পৌঁছে একাই প্রবেশ করেন; দীর্ঘ যুদ্ধের পর জাম্ববান তাঁকে বিষ্ণু রূপে চিনে রামলীলার স্মৃতি জাগিয়ে মণি ও কন্যা জাম্ববতী অর্পণ করে। শ্রীকৃষ্ণ ফিরে এসে সভায় অপবাদ দূর করেন এবং মণি সত্রাজিতকে ফিরিয়ে দেন। সত্রাজিত প্রায়শ্চিত্তস্বরূপ সত্যভামা ও মণি নিবেদন করে; শ্রীকৃষ্ণ সত্যভামাকে বিবাহ করেন কিন্তু মণি গ্রহণ না করে সত্রাজিতের কাছেই রাখতে দেন—ফলে বিরোধ মেটে, সমাজে সাম্য ফিরে আসে এবং পরবর্তী দ্বারকা-রাজনীতিতে মণি ও সত্যভামার প্রভাবের ভূমিকা রচিত হয়।

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच सत्राजित: स्वतनयां कृष्णाय कृतकिल्बिष: । स्यमन्तकेन मणिना स्वयमुद्यम्य दत्तवान् ॥ १ ॥

শ্রীশুকদেব বললেন—শ্রীকৃষ্ণকে অপরাধ করে সত্রাজিত প্রায়শ্চিত্তের উদ্দেশ্যে যথাসাধ্য নিজের কন্যা ও স্যমন্তক মণি নিজ হাতে তুলে কৃষ্ণকে অর্পণ করল।

Verse 2

श्रीराजोवाच सत्राजित: किमकरोद् ब्रह्मन् कृष्णस्य किल्बिष: । स्यमन्तक: कुतस्तस्य कस्माद् दत्ता सुता हरे: ॥ २ ॥

শ্রীরাজা বললেন—হে ব্রাহ্মণ! সত্রাজিত শ্রীকৃষ্ণের প্রতি কী অপরাধ করেছিল? স্যমন্তক মণি সে কোথা থেকে পেল, আর কেন সে নিজের কন্যাকে ভগবান হরিকে দিল?

Verse 3

श्रीशुक उवाच आसीत् सत्राजित: सूर्यो भक्तस्य परम: सखा । प्रीतस्तस्मै मणिं प्रादात् स च तुष्ट: स्यमन्तकम् ॥ ३ ॥

শ্রীশুকদেব বললেন—সূর্যদেব তাঁর ভক্ত সত্রাজিতকে পরম স্নেহ করতেন এবং সর্বশ্রেষ্ঠ বন্ধু বলে মানতেন। সন্তুষ্ট হয়ে তিনি তাকে স্যমন্তক নামের মণি দান করলেন।

Verse 4

स तं बिभ्रन् मणिं कण्ठे भ्राजमानो यथा रवि: । प्रविष्टो द्वारकां राजन् तेजसा नोपलक्षित: ॥ ४ ॥

গলায় মণি ধারণ করে সত্রাজিত সূর্যের মতো দীপ্ত হয়ে দ্বারকায় প্রবেশ করল। হে রাজন, সেই মণির তেজে তাকে কেউ চিনতে পারল না।

Verse 5

तं विलोक्य जना दूरात्तेजसा मुष्टद‍ृष्टय: । दीव्यतेऽक्षैर्भगवते शशंसु: सूर्यशङ्किता: ॥ ५ ॥

দূর থেকে তাকে দেখে লোকদের চোখ তার তেজে ঝলসে গেল। তারা তাকে সূর্যদেব ভেবে পাশা খেলায় রত ভগবান শ্রীকৃষ্ণের কাছে গিয়ে সংবাদ দিল।

Verse 6

नारायण नमस्तेऽस्तु शङ्खचक्रगदाधर । दामोदरारविन्दाक्ष गोविन्द यदुनन्दन ॥ ६ ॥

হে নারায়ণ, আপনাকে প্রণাম। হে শঙ্খ-চক্র-গদাধারী! হে দামোদর, পদ্মনয়ন! হে গোবিন্দ, যদুনন্দন—আপনাকে নমস্কার।

Verse 7

एष आयाति सविता त्वां दिद‍ृक्षुर्जगत्पते । मुष्णन् गभस्तिचक्रेण नृणां चक्षूंषि तिग्मगु: ॥ ७ ॥

হে জগত্পতে! সবিতা দেব আপনাকে দর্শন করতে এসেছেন; তাঁর তীক্ষ্ণ দীপ্ত রশ্মিচক্রে তিনি যেন সকলের চোখ ঝলসে দিচ্ছেন।

Verse 8

नन्वन्विच्छन्ति ते मार्गं त्रिलोक्यां विबुधर्षभा: । ज्ञात्वाद्य गूढं यदुषु द्रष्टुं त्वां यात्यज: प्रभो ॥ ८ ॥

হে প্রভু! ত্রিলোকের শ্রেষ্ঠ দেবগণ নিশ্চয়ই আপনার পথ অনুসন্ধান করছেন। আজ আপনি যদুবংশে গূঢ়—এ কথা জেনে অজ, সূর্যদেব, আপনাকে দর্শন করতে এখানে এসেছেন।

Verse 9

श्रीशुक उवाच निशम्य बालवचनं प्रहस्याम्बुजलोचन: । प्राह नासौ रविर्देव: सत्राजिन्मणिना ज्वलन् ॥ ९ ॥

শ্রীশুক বললেন—শিশুর কথা শুনে পদ্মনয়ন ভগবান হেসে উঠলেন এবং বললেন, “এ রবি সূর্যদেব নন; এ সত্রাজিত, যে তার মণির জ্যোতিতে দীপ্তিমান।”

Verse 10

सत्राजित् स्वगृहं श्रीमत् कृतकौतुकमङ्गलम् । प्रविश्य देवसदने मणिं विप्रैर्न्यवेशयत् ॥ १० ॥

সত্রাজিত ঐশ্বর্যময় গৃহে প্রবেশ করে উৎসবসহ মঙ্গলকর্ম সম্পন্ন করল। তারপর যোগ্য ব্রাহ্মণদের দ্বারা গৃহ-মন্দিরে শ্যমন্তক মণি স্থাপন করাল।

Verse 11

दिने दिने स्वर्णभारानष्टौ स सृजति प्रभो । दुर्भिक्षमार्यरिष्टानि सर्पाधिव्याधयोऽशुभा: । न सन्ति मायिनस्तत्र यत्रास्तेऽभ्यर्चितो मणि: ॥ ११ ॥

হে প্রভু! সেই মণি প্রতিদিন আট ভার স্বর্ণ উৎপন্ন করত। যেখানে মণিটি যথাবিধি পূজিত হয়ে থাকত, সেখানে দুর্ভিক্ষ, অকালমৃত্যু প্রভৃতি অনিষ্ট, সাপের দংশন, মানসিক-শারীরিক ব্যাধি এবং ছলনাকারী লোকের উপস্থিতি—কিছুই থাকত না।

Verse 12

स याचितो मणिं क्व‍ापि यदुराजाय शौरिणा । नैवार्थकामुक: प्रादाद् याच्ञाभङ्गमतर्कयन् ॥ १२ ॥

একবার শৌরি শ্রীকৃষ্ণ যদুরাজ উগ্রসেনের জন্য মণিটি চাইলে লোভী সত্রাজিত তা দিল না; প্রভুর প্রার্থনা ভঙ্গের গুরুতর অপরাধ সে ভাবল না।

Verse 13

तमेकदा मणिं कण्ठे प्रतिमुच्य महाप्रभम् । प्रसेनो हयमारुह्य मृगायां व्यचरद् वने ॥ १३ ॥

একদিন সত্রাজিতের ভাই প্রসেন উজ্জ্বল মণিটি গলায় ঝুলিয়ে ঘোড়ায় চড়ে বনে শিকারে বেরোল।

Verse 14

प्रसेनं सहयं हत्वा मणिमाच्छिद्य केशरी । गिरिं विशन् जाम्बवता निहतो मणिमिच्छता ॥ १४ ॥

এক সিংহ প্রসেন ও তার ঘোড়াকে হত্যা করে মণিটি ছিনিয়ে নিল। পরে সে সিংহ যখন পাহাড়ের গুহায় ঢুকল, মণি-লোভী জাম্ববান তাকে বধ করল।

Verse 15

सोऽपि चक्रे कुमारस्य मणिं क्रीडनकं बिले । अपश्यन् भ्रातरं भ्राता सत्राजित् पर्यतप्यत ॥ १५ ॥

গুহার ভিতরে জাম্ববান সেই মণিটিকে তার ছোট ছেলের খেলনারূপে দিল। আর এদিকে ভাইকে ফিরে না আসতে দেখে সত্রাজিত গভীরভাবে ব্যাকুল হল।

Verse 16

प्राय: कृष्णेन निहतो मणिग्रीवो वनं गत: । भ्राता ममेति तच्छ्रुत्वा कर्णे कर्णेऽजपन् जना: ॥ १६ ॥

সে বলল, “গলায় মণি পরে বনে যাওয়া আমার ভাইকে বোধহয় কৃষ্ণই মেরেছেন।” এ কথা শুনে লোকেরা কানে কানে ফিসফিস করে ছড়াতে লাগল।

Verse 17

भगवांस्तदुपश्रुत्य दुर्यशो लिप्तमात्मनि । मार्ष्टुं प्रसेनपदवीमन्वपद्यत नागरै: ॥ १७ ॥

ভগবান শ্রীকৃষ্ণ সেই অপবাদ শুনে নিজের যশের কলঙ্ক মোচন করতে দ্বারকার নাগরিকদের সঙ্গে প্রसेনের পথ অনুসরণ করে বেরোলেন।

Verse 18

हतं प्रसेनं अश्वं च वीक्ष्य केशरिणा वने । तं चाद्रिपृष्ठे निहतमृक्षेण दद‍ृशुर्जना: ॥ १८ ॥

বনে তারা সিংহের হাতে নিহত প্রसेন ও তার ঘোড়াকে দেখল; আরও এগিয়ে পাহাড়ের ঢালে সেই সিংহকেও মৃত দেখল—ঋক্ষ (জাম্ববান) তাকে বধ করেছিল।

Verse 19

ऋक्षराजबिलं भीममन्धेन तमसावृतम् । एको विवेश भगवानवस्थाप्य बहि: प्रजा: ॥ १९ ॥

ভালুক-রাজের সেই ভয়ংকর, ঘন অন্ধকারে আচ্ছন্ন গুহার বাইরে প্রজাদের স্থির রেখে ভগবান একাই ভিতরে প্রবেশ করলেন।

Verse 20

तत्र द‍ृष्ट्वा मणिप्रेष्ठं बालक्रीडनकं कृतम् । हर्तुं कृतमतिस्तस्मिन्नवतस्थेऽर्भकान्तिके ॥ २० ॥

সেখানে ভগবান শ্রীকৃষ্ণ দেখলেন—সর্বশ্রেষ্ঠ মণিটি শিশুর খেলনা বানানো হয়েছে। তা হরণ করার সংকল্পে তিনি শিশুটির কাছে এগোলেন।

Verse 21

तमपूर्वं नरं द‍ृष्ट्वा धात्री चुक्रोश भीतवत् । तच्छ्रुत्वाभ्यद्रवत् क्रुद्धो जाम्बवान् बलिनां वर: ॥ २१ ॥

সেই অপূর্ব পুরুষকে দেখে ধাত্রী ভয়ে চিৎকার করে উঠল। তার চিৎকার শুনে বলবানদের শ্রেষ্ঠ জাম্ববান ক্রুদ্ধ হয়ে ভগবানের দিকে ছুটে এল।

Verse 22

स वै भगवता तेन युयुधे स्वामिनात्मन: । पुरुषं प्राकृतं मत्वा कुपितो नानुभाववित् ॥ २२ ॥

নিজের প্রভুর প্রভাব না জেনে এবং তাঁকে সাধারণ মানুষ মনে করে জাম্ববান ক্রুদ্ধ হয়ে সেই ভগবানের সাথে যুদ্ধ করতে লাগলেন।

Verse 23

द्वन्द्वयुद्धं सुतुमुलमुभयोर्विजिगीषतो: । आयुधाश्मद्रुमैर्दोर्भि: क्रव्यार्थे श्येनयोरिव ॥ २३ ॥

উভয়ের মধ্যে ঘোর দ্বৈরথ যুদ্ধ হল। জয়ের ইচ্ছায় তাঁরা অস্ত্র, পাথর, গাছ এবং বাহু দিয়ে এমনভাবে লড়লেন যেন মাংসের জন্য দুটি বাজপাখি লড়ছে।

Verse 24

आसीत्तदष्टाविंशाहमितरेतरमुष्टिभि: । वज्रनिष्पेषपरुषैरविश्रममहर्निशम् ॥ २४ ॥

সেই যুদ্ধ আটাশ দিন ধরে দিনরাত অবিরাম চলতে থাকল। তাঁরা একে অপরের ওপর বজ্রের মতো কঠোর মুষ্টির আঘাত হানতে লাগলেন।

Verse 25

कृष्णमुष्टिविनिष्पातनिष्पिष्टाङ्गोरुबन्धन: । क्षीणसत्त्व: स्विन्नगात्रस्तमाहातीव विस्मित: ॥ २५ ॥

ভগবান কৃষ্ণের মুষ্টির আঘাতে জাম্ববানের অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ চূর্ণ হয়ে গেল, শক্তি কমে এল এবং শরীর ঘামে ভিজে গেল। তখন অত্যন্ত বিস্মিত হয়ে তিনি ভগবানকে বললেন।

Verse 26

जाने त्वां सर्वभूतानां प्राण ओज: सहो बलम् । विष्णुं पुराणपुरुषं प्रभविष्णुमधीश्वरम् ॥ २६ ॥

আমি এখন বুঝতে পারছি যে আপনিই সমস্ত জীবের প্রাণ, ওজঃ, মানসিক ও শারীরিক বল। আপনিই আদি পুরুষ ভগবান বিষ্ণু এবং সর্বশক্তিমান ঈশ্বর।

Verse 27

त्वं हि विश्वसृजां स्रष्टा सृष्टानामपि यच्च सत् । काल: कलयतामीश: पर आत्मा तथात्मनाम् ॥ २७ ॥

আপনি বিশ্বস্রষ্টাদেরও পরম স্রষ্টা, আর সৃষ্ট সকল কিছুর অন্তর্নিহিত মূল তত্ত্ব। আপনি দমনকারীদেরও দমনকারী কাল, পরম ঈশ্বর, এবং সকল আত্মার পরমাত্মা।

Verse 28

यस्येषदुत्कलितरोषकटाक्षमोक्षै- र्वर्त्मादिशत् क्षुभितनक्रतिमिङ्गलोऽब्धि: । सेतु: कृत: स्वयश उज्ज्वलिता च लङ्का रक्ष:शिरांसि भुवि पेतुरिषुक्षतानि ॥ २८ ॥

যাঁর সামান্য প্রকাশিত ক্রোধমিশ্র তির্যক দৃষ্টিতে সমুদ্রের ভিতরের কুমির ও তিমিঙ্গিল মাছ অস্থির হয়ে উঠল এবং সমুদ্র পথ দিল—তিনি আপনি। আপনি যশ প্রতিষ্ঠার জন্য সেতু নির্মাণ করলেন, লঙ্কা দগ্ধ করলেন, আর আপনার বাণে কাটা রাবণের মস্তকগুলি ভূমিতে লুটিয়ে পড়ল।

Verse 29

इति विज्ञातविज्ञानमृक्षराजानमच्युत: । व्याजहार महाराज भगवान् देवकीसुत: ॥ २९ ॥ अभिमृश्यारविन्दाक्ष: पाणिना शंकरेण तम् । कृपया परया भक्तं मेघगम्भीरया गिरा ॥ ३० ॥

[শুকদেব গোস্বামী বললেন:] হে রাজা, সত্যবোধ লাভ করা ভল্লুকরাজের সঙ্গে তখন অচ্যুত ভগবান দেবকীনন্দন কথা বললেন। পদ্মনয়ন প্রভু কল্যাণদায়ী হাতে জাম্ববানকে স্পর্শ করে, পরম করুণায় ভক্তের প্রতি মেঘগম্ভীর কণ্ঠে ভাষণ দিলেন।

Verse 30

इति विज्ञातविज्ञानमृक्षराजानमच्युत: । व्याजहार महाराज भगवान् देवकीसुत: ॥ २९ ॥ अभिमृश्यारविन्दाक्ष: पाणिना शंकरेण तम् । कृपया परया भक्तं मेघगम्भीरया गिरा ॥ ३० ॥

[শুকদেব গোস্বামী বললেন:] হে রাজা, সত্যবোধ লাভ করা ভল্লুকরাজের সঙ্গে তখন অচ্যুত ভগবান দেবকীনন্দন কথা বললেন। পদ্মনয়ন প্রভু কল্যাণদায়ী হাতে জাম্ববানকে স্পর্শ করে, পরম করুণায় ভক্তের প্রতি মেঘগম্ভীর কণ্ঠে ভাষণ দিলেন।

Verse 31

मणिहेतोरिह प्राप्ता वयमृक्षपते बिलम् । मिथ्याभिशापं प्रमृजन्नात्मनो मणिनामुना ॥ ३१ ॥

[শ্রীকৃষ্ণ বললেন:] হে ভল্লুকপতি, এই মণির কারণেই আমরা তোমার গুহায় এসেছি। এই মণি দ্বারা আমি আমার বিরুদ্ধে ওঠা মিথ্যা অপবাদ মুছে দিতে চাই।

Verse 32

इत्युक्त: स्वां दुहितरं कन्यां जाम्बवतीं मुदा । अर्हणार्थं स मणिना कृष्णायोपजहार ह ॥ ३२ ॥

এভাবে সম্বোধিত হয়ে জাম্ববান আনন্দিত হলেন এবং পূজার্হ সম্মানরূপে কন্যা জাম্ববতীকে মণিসহ শ্রীকৃষ্ণের কাছে অর্পণ করলেন।

Verse 33

अद‍ृष्ट्वा निर्गमं शौरे: प्रविष्टस्य बिलं जना: । प्रतीक्ष्य द्वादशाहानि दु:खिता: स्वपुरं ययु: ॥ ३३ ॥

শৌরি প্রভু গুহায় প্রবেশ করার পর তাঁকে আর বেরোতে না দেখে লোকেরা বারো দিন অপেক্ষা করল; শেষে দুঃখিত হয়ে নিজ নগরে ফিরে গেল।

Verse 34

निशम्य देवकी देवी रक्‍मिण्यानकदुन्दुभि: । सुहृदो ज्ञातयोऽशोचन् बिलात् कृष्णमनिर्गतम् ॥ ३४ ॥

দেবকী দেবী, রুক্মিণী, আনকদুন্দুভি বসুদেব এবং প্রভুর আত্মীয়-স্বজন ও সুহৃদগণ শুনে যে কৃষ্ণ গুহা থেকে বের হননি—সবাই বিলাপ করতে লাগল।

Verse 35

सत्राजितं शपन्तस्ते दु:खिता द्वारकौकस: । उपतस्थुश्चन्द्रभागां दुर्गां कृष्णोपलब्धये ॥ ३५ ॥

দুঃখিত দ্বারকাবাসীরা সত্রাজিতকে অভিশাপ দিতে দিতে, কৃষ্ণকে ফিরে পেতে চন্দ্রভাগা নামের দুর্গা দেবীর কাছে গিয়ে উপাসনা করল।

Verse 36

तेषां तु देव्युपस्थानात् प्रत्यादिष्टाशिषा स च । प्रादुर्बभूव सिद्धार्थ: सदारो हर्षयन् हरि: ॥ ३६ ॥

তাদের দেবী-উপাসনা শেষ হলে দেবী আশীর্বাদ দিয়ে প্রতিশ্রুতি দিলেন; ঠিক তখনই উদ্দেশ্যসিদ্ধ হরি শ্রীকৃষ্ণ নববধূসহ প্রকাশিত হয়ে সকলকে আনন্দিত করলেন।

Verse 37

उपलभ्य हृषीकेशं मृतं पुनरिवागतम् । सह पत्न्‍या मणिग्रीवं सर्वे जातमहोत्सवा: ॥ ३७ ॥

প্রভু হৃষীকেশকে যেন মৃত্যুর পর আবার ফিরে আসতে দেখে, নববধূসহ গলায় স্যমন্তক মণি ধারণ করে আসায়, সকলেই মহোৎসবে উল্লসিত হয়ে উঠল।

Verse 38

सत्राजितं समाहूय सभायां राजसन्निधौ । प्राप्तिं चाख्याय भगवान् मणिं तस्मै न्यवेदयत् ॥ ३८ ॥

ভগবান শ্রীকৃষ্ণ সত্রাজিতকে রাজসভায়, রাজা উগ্রসেনের সম্মুখে ডেকে পাঠালেন। সেখানে মণি উদ্ধার হওয়ার কথা জানিয়ে তিনি সেই মণি বিধিপূর্বক সত্রাজিতকে অর্পণ করলেন।

Verse 39

स चातिव्रीडितो रत्नं गृहीत्वावाङ्‍मुखस्तत: । अनुतप्यमानो भवनमगमत् स्वेन पाप्मना ॥ ३९ ॥

অতিশয় লজ্জায় মাথা নিচু করে সত্রাজিত সেই রত্ন গ্রহণ করল এবং নিজের পাপাচরণের জন্য অনুতাপ করতে করতে গৃহে ফিরে গেল।

Verse 40

सोऽनुध्यायंस्तदेवाघं बलवद्विग्रहाकुल: । कथं मृजाम्यात्मरज: प्रसीदेद् वाच्युत: कथम् ॥ ४० ॥ किं कृत्वा साधु मह्यं स्यान्न शपेद् वा जनो यथा । अदीर्घदर्शनं क्षुद्रं मूढं द्रविणलोलुपम् ॥ ४१ ॥ दास्ये दुहितरं तस्मै स्‍त्रीरत्नं रत्नमेव च । उपायोऽयं समीचीनस्तस्य शान्तिर्न चान्यथा ॥ ४२ ॥

নিজের সেই গুরুতর অপরাধ নিয়ে ভাবতে ভাবতে এবং প্রভুর শক্তিশালী ভক্তদের সঙ্গে সংঘর্ষের আশঙ্কায় ব্যাকুল হয়ে সত্রাজিত মনে মনে বলল—“আমি কীভাবে নিজের কলুষতা দূর করব? অচ্যুত প্রভু কীভাবে আমার প্রতি প্রসন্ন হবেন? কী করলে আমার মঙ্গল হবে এবং লোকেরা যেন আমাকে স্বল্পদৃষ্টিসম্পন্ন, নীচ, মূঢ় ও ধনলোভী বলে অভিশাপ না দেয়? আমি প্রভুকে আমার কন্যা—নারীদের মধ্যে রত্ন—এবং স্যমন্তক মণিটিও দান করব; এটিই যথার্থ উপায়, এ ছাড়া তাঁর শান্তি নেই।”

Verse 41

सोऽनुध्यायंस्तदेवाघं बलवद्विग्रहाकुल: । कथं मृजाम्यात्मरज: प्रसीदेद् वाच्युत: कथम् ॥ ४० ॥ किं कृत्वा साधु मह्यं स्यान्न शपेद् वा जनो यथा । अदीर्घदर्शनं क्षुद्रं मूढं द्रविणलोलुपम् ॥ ४१ ॥ दास्ये दुहितरं तस्मै स्‍त्रीरत्नं रत्नमेव च । उपायोऽयं समीचीनस्तस्य शान्तिर्न चान्यथा ॥ ४२ ॥

নিজের সেই গুরুতর অপরাধ নিয়ে ভাবতে ভাবতে এবং প্রভুর শক্তিশালী ভক্তদের সঙ্গে সংঘর্ষের আশঙ্কায় ব্যাকুল হয়ে সত্রাজিত মনে মনে বলল—“আমি কীভাবে নিজের কলুষতা দূর করব? অচ্যুত প্রভু কীভাবে আমার প্রতি প্রসন্ন হবেন? কী করলে আমার মঙ্গল হবে এবং লোকেরা যেন আমাকে স্বল্পদৃষ্টিসম্পন্ন, নীচ, মূঢ় ও ধনলোভী বলে অভিশাপ না দেয়? আমি প্রভুকে আমার কন্যা—নারীদের মধ্যে রত্ন—এবং স্যমন্তক মণিটিও দান করব; এটিই যথার্থ উপায়, এ ছাড়া তাঁর শান্তি নেই।”

Verse 42

सोऽनुध्यायंस्तदेवाघं बलवद्विग्रहाकुल: । कथं मृजाम्यात्मरज: प्रसीदेद् वाच्युत: कथम् ॥ ४० ॥ किं कृत्वा साधु मह्यं स्यान्न शपेद् वा जनो यथा । अदीर्घदर्शनं क्षुद्रं मूढं द्रविणलोलुपम् ॥ ४१ ॥ दास्ये दुहितरं तस्मै स्‍त्रीरत्नं रत्नमेव च । उपायोऽयं समीचीनस्तस्य शान्तिर्न चान्यथा ॥ ४२ ॥

নিজের গুরুতর অপরাধ স্মরণ করে এবং প্রভুর শক্তিশালী ভক্তদের সঙ্গে সংঘর্ষের আশঙ্কায় ব্যাকুল হয়ে রাজা সত্রাজিত ভাবলেন—“আমি কীভাবে নিজের অন্তরের কলুষ ধুয়ে ফেলব, আর কীভাবে অচ্যুত প্রভু আমার প্রতি প্রসন্ন হবেন? কী করলে আমার মঙ্গল হবে এবং লোকেরা যেন আমাকে স্বল্পদৃষ্টিসম্পন্ন, কৃপণ, মূর্খ ও ধনলোভী বলে অভিশাপ না দেয়? আমি আমার কন্যা—নারীদের মধ্যে রত্ন—এবং শ্যামন্তক মণি প্রভুকে দান করব; এটাই যথার্থ উপায়, অন্যথায় তাঁর শান্তি হবে না।”

Verse 43

एवं व्यवसितो बुद्ध्या सत्राजित् स्वसुतां शुभाम् । मणिं च स्वयमुद्यम्य कृष्णायोपजहार ह ॥ ४३ ॥

এভাবে বুদ্ধিমত্তার সঙ্গে সিদ্ধান্ত নিয়ে রাজা সত্রাজিত নিজ হাতে তার শুভ কন্যা ও শ্যামন্তক মণি প্রস্তুত করে শ্রীকৃষ্ণের কাছে নিবেদন করলেন।

Verse 44

तां सत्यभामां भगवानुपयेमे यथाविधि । बहुभिर्याचितां शीलरूपौदार्यगुणान्विताम् ॥ ४४ ॥

ভগবান যথাবিধি সত্যভামাকে বিবাহ করলেন। উত্তম চরিত্র, সৌন্দর্য, উদারতা ও নানা গুণে সমৃদ্ধ হওয়ায় বহুজন তাকে প্রার্থনা করেছিল।

Verse 45

भगवानाह न मणिं प्रतीच्छामो वयं नृप । तवास्तां देवभक्तस्य वयं च फलभागिन: ॥ ४५ ॥

ভগবান বললেন—“হে নৃপ! আমরা এই মণি গ্রহণ করতে চাই না। তুমি সূর্যদেবের ভক্ত; তাই এটি তোমার কাছেই থাকুক, আর আমরাও এর ফলের অংশীদার হব।”

Frequently Asked Questions

Satrājit’s offense is rooted in lobha (greed) and disregard for dharmic kingship: when Kṛṣṇa requested the Syamantaka jewel be given to King Ugrasena (the rightful Yadu ruler) for public benefit and proper custodianship, Satrājit refused. This denial, coupled with later suspicion cast upon Kṛṣṇa, becomes aparādha because it prioritizes private gain and ego over righteous order and trust in the Lord.

Kṛṣṇa undertook a fact-finding journey with citizens, locating Prasena and the horse killed by a lion, then finding the lion slain by Jāmbavān. By entering the cave, recovering the jewel, and returning with it to the royal assembly before Ugrasena and Satrājit, Kṛṣṇa established a public, verifiable chain of evidence—removing the ‘stain’ of rumor and restoring social confidence in dharma.

Jāmbavān is the famed Ṛkṣa-king (bear-king), a great devotee associated with Rāma-līlā. After battling Kṛṣṇa for twenty-eight days, his strength collapses and realization dawns: the opponent is not an ordinary man but Viṣṇu Himself—the source of all strength and the Supreme Controller. His recognition is expressed through explicit theological praise and by offering the jewel and his daughter, indicating surrender and devotion.

Satrājit, remorseful and fearing further offense and social backlash, chooses a dharmic form of atonement: offering his daughter Satyabhāmā to Kṛṣṇa along with the Syamantaka jewel. The marriage resolves the conflict relationally and politically, while the jewel functions as the catalyst that reveals greed, rumor, and the need for righteous stewardship. Notably, Kṛṣṇa declines to keep the jewel, underscoring that His aim is dharma and reputation-restoration, not wealth.