Adhyaya 19
Dashama SkandhaAdhyaya 1916 Verses

Adhyaya 19

Kṛṣṇa Swallows the Forest Fire (Dāvāgni-līlā) and Restores the Herd

ব্রজের লীলাধারায় গোপবালকেরা খেলায় মগ্ন হয়ে অসাবধানতায় গরুর পালকে মুঞ্জা বনের গভীরে নিয়ে যায়। তৃষ্ণায় কাতর পশুরা ও বাতাসে ছড়িয়ে পড়া দাবানলে ভীত হয়ে আর্তনাদ করে; তখন বালকেরা অনুতপ্ত হয়ে খুরের ছাপ ও ভাঙা ঘাস ধরে পাল খুঁজতে থাকে। গরুগুলো মিলতেই আগুন চারদিক থেকে ঘিরে ফেলে, সবাই অসহায় হয়ে পড়ে। গোপেরা শরণাগতি গ্রহণ করে কৃষ্ণ-বলরামকে একমাত্র আশ্রয় মানে এবং কৃষ্ণকে নিজের জনকে রক্ষার ধর্ম স্মরণ করিয়ে প্রার্থনা করে। কৃষ্ণ বলেন—চোখ বন্ধ করো, ভয় কোরো না—এবং যোগমায়া ও পরম যোগশক্তিতে মুখ খুলে দাবানল গিলে নেন। তারা ভাণ্ডীর বৃক্ষের কাছে নিরাপদে জেগে ওঠে; কেউ কেউ কৃষ্ণকে দেবতা বলে ভাবতে শুরু করে—সখ্যভাব ও দিব্যবোধের টানাপোড়েন প্রকাশ পায়। সন্ধ্যায় কৃষ্ণ বাঁশি বাজিয়ে গ্রামে ফেরেন, আর গোপীদের বিরহ-আকুলতা পরবর্তী ভক্তিরসকে উন্মোচিত করে।

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच क्रीडासक्तेषु गोपेषु तद्गावो दूरचारिणी: । स्वैरं चरन्त्यो विविशुस्तृणलोभेन गह्वरम् ॥ १ ॥

শ্রীশুকদেব বললেন—গোপবালকেরা খেলায় মগ্ন থাকাকালে তাদের গাভীগুলি দূরে দূরে ঘুরে বেড়াল। ঘাসের লোভে, অবাধে চরতে চরতে তারা ঘন অরণ্যের গহ্বরে প্রবেশ করল।

Verse 2

अजा गावो महिष्यश्च निर्विशन्त्यो वनाद् वनम् । ईषीकाटवीं निर्विविशु: क्रन्दन्त्यो दावतर्षिता: ॥ २ ॥

ছাগল, গাভী ও মহিষেরা বন থেকে বনে ঘুরতে ঘুরতে শেষে ধারালো বেতঝোপে আচ্ছাদিত স্থানে ঢুকে পড়ল। কাছের দাবানলের তাপে তারা তৃষ্ণায় কাতর হয়ে কাতরস্বরে ডাকতে লাগল।

Verse 3

तेऽपश्यन्त: पशून् गोपा: कृष्णरामादयस्तदा । जातानुतापा न विदुर्विचिन्वन्तो गवां गतिम् ॥ ३ ॥

গরুগুলো সামনে না দেখে কৃষ্ণ, বলরাম ও গোপবালকেরা হঠাৎ নিজেদের অবহেলার জন্য অনুতপ্ত হল। তারা চারদিকে খুঁজল, কিন্তু গরুগুলোর গতি-দিশা জানতে পারল না।

Verse 4

तृणैस्तत्खुरदच्छिन्नैर्गोष्पदैरङ्कितैर्गवाम् । मार्गमन्वगमन् सर्वे नष्टाजीव्या विचेतस: ॥ ४ ॥

তারপর তারা গরুর খুরের ছাপ ও খুর-দাঁতে ভাঙা ঘাস দেখে পথ অনুসরণ করতে লাগল। জীবিকার মূল ভরসা হারিয়ে গোপবালকেরা গভীর উদ্বেগে ছিল।

Verse 5

मुञ्जाटव्यां भ्रष्टमार्गं क्रन्दमानं स्वगोधनम् । सम्प्राप्य तृषिता: श्रान्तास्ततस्ते सन्न्यवर्तयन् ॥ ५ ॥

মুঞ্জা অরণ্যে তারা নিজেদের অমূল্য গোধনকে পেল—পথভ্রষ্ট হয়ে তারা কাঁদছিল। তখন তৃষ্ণার্ত ও ক্লান্ত গোপবালকেরা গরুগুলোকে আবার ঘরে ফেরার পথে ফিরিয়ে আনল।

Verse 6

ता आहूता भगवता मेघगम्भीरया गिरा । स्वनाम्नां निनदं श्रुत्वा प्रतिनेदु: प्रहर्षिता: ॥ ६ ॥

ভগবান মেঘগর্জনের মতো গম্ভীর কণ্ঠে তাদের ডাকলেন। নিজেদের নামের ধ্বনি শুনে গরুগুলো আনন্দে উৎফুল্ল হয়ে প্রভুকে উত্তর দিল।

Verse 7

तत: समन्ताद्देवधूमकेतु- र्यद‍ृच्छयाभूत् क्षयकृद् वनौकसाम् । समीरित: सारथिनोल्बणोल्मुकै- र्विलेलिहान: स्थिरजङ्गमान् महान् ॥ ७ ॥

তখন হঠাৎ চারদিক থেকে দেবধূমকেতুর মতো এক মহা বনাগ্নি দেখা দিল, যা বনবাসীদের বিনাশ করতে উদ্যত। রথচালকের মতো বায়ু আগুনকে তাড়িয়ে নিয়ে চলল, ভয়ংকর স্ফুলিঙ্গ ছিটকে পড়ল, আর সেই মহাগ্নি স্থাবর-জঙ্গম সকলকে জিহ্বার মতো শিখায় লেহন করতে লাগল।

Verse 8

तमापतन्तं परितो दवाग्निं गोपाश्च गाव: प्रसमीक्ष्य भीता: । ऊचुश्च कृष्णं सबलं प्रपन्ना यथा हरिं मृत्युभयार्दिता जना: ॥ ८ ॥

চারদিকে ধেয়ে আসা দावাগ্নি দেখে গোপবালক ও গাভীরা ভয়ে কাঁপল। তারা বলরামসহ শ্রীকৃষ্ণের শরণ নিল, যেমন মৃত্যুভয়ে কাতর জনেরা ভগবান হরির শরণ নেয়, এবং নিবেদন করল।

Verse 9

कृष्ण कृष्ण महावीर हे रामामोघविक्रम । दावाग्निना दह्यमानान् प्रपन्नांस्त्रातुमर्हथ: ॥ ९ ॥

কৃষ্ণ! কৃষ্ণ! মহাবীর! হে রাম, যার পরাক্রম কখনও ব্যর্থ হয় না—দাবাগ্নিতে দগ্ধ হতে বসা আমরা শরণাগত ভক্তদের রক্ষা করুন!

Verse 10

नूनं त्वद्ब‍ान्धवा: कृष्ण न चार्हन्त्यवसादितुम् । वयं हि सर्वधर्मज्ञ त्वन्नाथास्त्वत्परायणा: ॥ १० ॥

কৃষ্ণ! নিশ্চয়ই আপনার আপনজনদের বিনাশ হওয়া উচিত নয়। হে সর্বধর্মজ্ঞ, আমরা আপনাকেই প্রভু জেনেছি এবং সম্পূর্ণভাবে আপনার শরণাগত।

Verse 11

श्रीशुक उवाच वचो निशम्य कृपणं बन्धूनां भगवान् हरि: । निमीलयत मा भैष्ट लोचनानीत्यभाषत ॥ ११ ॥

শ্রীশুকদেব গোস্বামী বললেন: বন্ধুদের করুণ আর্তি শুনে ভগবান হরি বললেন, “চোখ বন্ধ করো, ভয় কোরো না।”

Verse 12

तथेति मीलिताक्षेषु भगवानग्निमुल्बणम् । पीत्वा मुखेन तान्कृच्छ्राद् योगाधीशो व्यमोचयत् ॥ १२ ॥

“তথাস্তু,” বলে তারা চোখ বন্ধ করল। তখন যোগেশ্বর ভগবান মুখ খুলে সেই ভয়ংকর আগুন গিলে ফেললেন এবং তাদের বিপদ থেকে মুক্ত করলেন।

Verse 13

ततश्च तेऽक्षीण्युन्मील्य पुनर्भाण्डीरमापिता: । निशम्य विस्मिता आसन्नात्मानं गाश्च मोचिता: ॥ १३ ॥

তারপর তারা চোখ মেলে দেখল এবং বিস্মিত হল—ভয়ংকর দावাগ্নি থেকে তারা ও গাভীগণ রক্ষা পেয়েছে, আর সকলকে আবার ভাণ্ডীর বৃক্ষের নিকটে এনে দেওয়া হয়েছে।

Verse 14

कृष्णस्य योगवीर्यं तद् योगमायानुभावितम् । दावाग्नेरात्मन: क्षेमं वीक्ष्य ते मेनिरेऽमरम् ॥ १४ ॥

কৃষ্ণের যোগশক্তি—যোগমায়ার প্রভাবে প্রকাশিত সেই যোগবীর্য দেখে, দावাগ্নি থেকে নিজেদের রক্ষা হওয়া প্রত্যক্ষ করে, তারা ভাবল—কৃষ্ণ নিশ্চয়ই কোনো দেবতা।

Verse 15

गा: सन्निवर्त्य सायाह्ने सहरामो जनार्दन: । वेणुं विरणयन् गोष्ठमगाद् गोपैरभिष्टुत: ॥ १५ ॥

বিকেল গড়িয়ে এলে জনার্দন কৃষ্ণ বলরামের সঙ্গে গাভীগুলোকে ফিরিয়ে নিলেন। বিশেষ সুরে বেণু বাজাতে বাজাতে, গোপসখাদের স্তব-গানে পরিবৃত হয়ে তিনি গোষ্ঠে ফিরে এলেন।

Verse 16

गोपीनां परमानन्द आसीद् गोविन्ददर्शने । क्षणं युगशतमिव यासां येन विनाभवत् ॥ १६ ॥

গোবিন্দকে দেখে গোপীদের পরম আনন্দ হল; কারণ তাঁর সঙ্গ ছাড়া তাদের কাছে এক মুহূর্তও যেন শতযুগের মতো দীর্ঘ মনে হত।

Frequently Asked Questions

In shāstric reading, the instruction protects the intimacy of Vraja-bhāva: the boys are spared an overwhelming vision of aiśvarya that could disrupt their friendly mood (sakhya-rasa). It also functions pedagogically—surrender precedes deliverance. By obeying without argument, they embody śaraṇāgati (trust in the protector), after which the Lord removes the danger by His internal potency.

The dāvāgni is both literal līlā and symbolic condition: uncontrolled material danger arising “on all sides,” intensified by wind (impelling forces of guṇa and karma). The episode teaches poṣaṇa—Bhagavān personally preserves those who take refuge. The boys’ prayer frames the normative Bhāgavata stance: existential fear is resolved not by self-reliance but by turning to the āśraya, Kṛṣṇa.

Bhāṇḍīra is associated with a sacred landmark in Vraja known as the Bhāṇḍīra-vṛkṣa, a central pastoral setting for Kṛṣṇa’s cowherding līlās. In this chapter, the return to the Bhāṇḍīra tree underscores Kṛṣṇa’s sovereign control over space and circumstance: after the crisis, He restores the devotees to a familiar refuge, reinforcing the theme that the Lord governs nature while preserving the normalcy of loving village life.

Their sakhya intimacy is periodically punctuated by glimpses of aiśvarya. Seeing an act beyond ordinary human capacity, they infer ‘devahood’ as the closest category available within their social imagination. Yet the Bhāgavata’s intent is deeper: Kṛṣṇa is not a deva among many but Svayaṁ Bhagavān, whose yogamāyā allows devotees to relate to Him in friendship even while He displays cosmic mastery when protection is required.