Adhyaya 2
Ashtama SkandhaAdhyaya 233 Verses

Adhyaya 2

Trikūṭa Mountain, Ṛtumat Garden, and the Beginning of Gajendra’s Crisis

শুকদেব গোস্বামী মহারাজ পরীক্ষিতকে ক্ষীরসমুদ্রে অবস্থিত মহিমান্বিত ত্রিকূট পর্বতের বর্ণনা দেন—তার তিন প্রধান শৃঙ্গ, রত্নময় উপত্যকা, জলপ্রপাত, পাখি ও দিব্য অধিবাসীরা। এরপর বরুণদেবের সর্বঋতুর উদ্যান ‘ঋতুমৎ’ এবং পদ্মভরা সরোবরের মনোরম দৃশ্য আসে, যা এক মহান আধ্যাত্মিক ঘটনার ভূমিকা রচনা করে। সেখানে গজদের অধিপতি গজেন্দ্র দলসহ এসে স্নান-পান করে এবং স্নেহভরে পরিবারকে সেবা করে—মায়ার অধীনে দেহাসক্তির দৃষ্টান্ত। দैববশ এক প্রবল কুমির গজেন্দ্রের পা আঁকড়ে ধরে; সহস্র বছর ধরে ভয়ংকর সংগ্রাম চলে। জলে থাকায় কুমিরের শক্তি বাড়ে, গজেন্দ্রের শক্তি ক্ষয় হয়; তখন গজেন্দ্র বুঝতে পারে সংসারী সহায়তা নিষ্ফল, একমাত্র শ্রীহরিই সর্বশরণ। এই অধ্যায় সৌন্দর্যবর্ণনা থেকে সংকটের দিকে নিয়ে গিয়ে পরবর্তী অংশে শরণাগতি-প্রার্থনা ও ভগবৎ কৃপা-প্রকাশের প্রস্তুতি করে।

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच आसीद् गिरिवरो राजंस्त्रिकूट इति विश्रुत: । क्षीरोदेनावृत: श्रीमान्योजनायुतमुच्छ्रित: ॥ १ ॥

শ্রীশুকদেব বললেন—হে রাজন, ত্রিকূট নামে এক মহামহিম পর্বত ছিল। ক্ষীরসাগরে পরিবেষ্টিত সেই শ্রীময় পর্বত দশ হাজার যোজন উচ্চ ছিল।

Verse 2

तावता विस्तृत: पर्यक्त्रिभि: श‍ृङ्गै: पयोनिधिम् । दिश: खं रोचयन्नास्ते रौप्यायसहिरण्मयै: ॥ २ ॥ अन्यैश्च ककुभ: सर्वा रत्नधातुविचित्रितै: । नानाद्रुमलतागुल्मैर्निर्घोषैर्निर्झराम्भसाम् ॥ ३ ॥

সে পর্বত ততটাই দীর্ঘ-প্রস্থ ছিল। লোহা, রূপা ও সোনায় নির্মিত তার তিন প্রধান শৃঙ্গ দিকদিগন্ত ও আকাশকে শোভিত করত। আরও বহু শিখর রত্ন ও খনিজে বিচিত্র, নানা বৃক্ষ-লতা-গুল্মে সজ্জিত; আর ঝরনার জলের কলধ্বনি মনোহর কম্পন সৃষ্টি করে সকল দিকের সৌন্দর্য বাড়াত।

Verse 3

तावता विस्तृत: पर्यक्त्रिभि: श‍ृङ्गै: पयोनिधिम् । दिश: खं रोचयन्नास्ते रौप्यायसहिरण्मयै: ॥ २ ॥ अन्यैश्च ककुभ: सर्वा रत्नधातुविचित्रितै: । नानाद्रुमलतागुल्मैर्निर्घोषैर्निर्झराम्भसाम् ॥ ३ ॥

সে পর্বত ততটাই দীর্ঘ-প্রস্থ ছিল। লোহা, রূপা ও সোনায় নির্মিত তার তিন প্রধান শৃঙ্গ দিকদিগন্ত ও আকাশকে শোভিত করত। আরও বহু শিখর রত্ন ও খনিজে বিচিত্র, নানা বৃক্ষ-লতা-গুল্মে সজ্জিত; আর ঝরনার জলের কলধ্বনি মনোহর কম্পন সৃষ্টি করে সকল দিকের সৌন্দর্য বাড়াত।

Verse 4

स चावनिज्यमानाङ्‍‍घ्रि: समन्तात् पयऊर्मिभि: । करोति श्यामलां भूमिं हरिन्मरकताश्मभि: ॥ ४ ॥

সেই পর্বতের পাদদেশ চারদিকে ক্ষীরের তরঙ্গে সদা ধৌত হয়; আর সর্বত্র সবুজ মরকত-মণির প্রভাবে ভূমি শ্যামল-হরিত হয়ে ওঠে।

Verse 5

सिद्धचारणगन्धर्वैर्विद्याधरमहोरगै: । किन्नरैरप्सरोभिश्च क्रीडद्भ‍िर्जुष्टकन्दर: ॥ ५ ॥

সেই পর্বতের গুহাগুলি সিদ্ধ, চারণ, গন্ধর্ব, বিদ্যাধর, মহোরগ (নাগ), কিন্নর ও অপ্সরাদের ক্রীড়া-বিহারে পরিপূর্ণ থাকে, কারণ তারা সকলেই সেখানে আনন্দবিহার করতে আসে।

Verse 6

यत्र सङ्गीतसन्नादैर्नदद्गुहममर्षया । अभिगर्जन्ति हरय: श्लाघिन: परशङ्कया ॥ ६ ॥

যেখানে গুহাগুলিতে দেবলোকের গানের প্রতিধ্বনি গর্জে ওঠে, সেখানে শক্তিতে গর্বিত সিংহেরা অন্য সিংহের গর্জন ভেবে অসহ্য ঈর্ষায় ক্রুদ্ধ হয়ে গর্জন করে।

Verse 7

नानारण्यपशुव्रातसङ्कुलद्रोण्यलङ्‌कृत: । चित्रद्रुमसुरोद्यानकलकण्ठविहङ्गम: ॥ ७ ॥

ত্রিকূট পর্বতের উপত্যকাগুলি নানা প্রকার বনজ প্রাণীর দলে পরিপূর্ণ ছিল, আর দেবতাদের উদ্যান-লালিত বিচিত্র বৃক্ষগুলিতে মধুর কণ্ঠের পাখিরা কূজন করত।

Verse 8

सरित्सरोभिरच्छोदै: पुलिनैर्मणिवालुकै: । देवस्त्रीमज्जनामोदसौरभाम्ब्वनिलैर्युत: ॥ ८ ॥

ত্রিকূট পর্বতে বহু নদী ও সরোবর ছিল; তাদের তীরে বালুকার মতো ক্ষুদ্র মণি ছড়ানো। জল স্ফটিকের মতো স্বচ্ছ; দেবাঙ্গনারা তাতে স্নান করলে তাদের দেহের সুগন্ধ জল ও বাতাসে মিশে পরিবেশকে সুগন্ধিময় করত।

Verse 9

तस्य द्रोण्यां भगवतो वरुणस्य महात्मन: । उद्यानमृतुमन्नाम आक्रीडं सुरयोषिताम् ॥ ९ ॥ सर्वतोऽलङ्‌कृतं दिव्यैर्नित्यपुष्पफलद्रुमै: । मन्दारै: पारिजातैश्च पाटलाशोकचम्पकै: ॥ १० ॥ चूतै: पियालै: पनसैराम्रैराम्रातकैरपि । क्रमुकैर्नारिकेलैश्च खर्जूरैर्बीजपूरकै: ॥ ११ ॥ मधुकै: शालतालैश्च तमालैरसनार्जुनै: । अरिष्टोडुम्बरप्लक्षैर्वटै: किंशुकचन्दनै: ॥ १२ ॥ पिचुमर्दै: कोविदारै: सरलै: सुरदारुभि: । द्राक्षेक्षुरम्भाजम्बुभिर्बदर्यक्षाभयामलै: ॥ १३ ॥

ত্রিকূটের এক উপত্যকায় মহাত্মা ভক্ত বরুণের ‘ঋতুমৎ’ নামে এক উদ্যান ছিল, যা দেবাঙ্গনাদের ক্রীড়াস্থল। চারদিকে দিব্য বৃক্ষে সুশোভিত—সারা ঋতুতেই ফুল-ফল ধরে: মন্দার, পারিজাত, পাটল, অশোক, চম্পক; চূত, পিয়াল, পনস, আম, আম্রাতক, সুপারি, নারিকেল, খর্জুর, ডালিম; মধুক, শাল, তাল, তামাল, অসন, অর্জুন, অরিষ্ট, উদুম্বর, প্লক্ষ, বট, কিঞ্চুক, চন্দন; আর পিচুমর্দ, কোবিদার, সরল, দেবদারু, আঙুর, ইক্ষু, কলা, জাম্বু, বদরী, অক্ষ, অভয়া ও আমলকীও ছিল।

Verse 10

तस्य द्रोण्यां भगवतो वरुणस्य महात्मन: । उद्यानमृतुमन्नाम आक्रीडं सुरयोषिताम् ॥ ९ ॥ सर्वतोऽलङ्‌कृतं दिव्यैर्नित्यपुष्पफलद्रुमै: । मन्दारै: पारिजातैश्च पाटलाशोकचम्पकै: ॥ १० ॥ चूतै: पियालै: पनसैराम्रैराम्रातकैरपि । क्रमुकैर्नारिकेलैश्च खर्जूरैर्बीजपूरकै: ॥ ११ ॥ मधुकै: शालतालैश्च तमालैरसनार्जुनै: । अरिष्टोडुम्बरप्लक्षैर्वटै: किंशुकचन्दनै: ॥ १२ ॥ पिचुमर्दै: कोविदारै: सरलै: सुरदारुभि: । द्राक्षेक्षुरम्भाजम्बुभिर्बदर्यक्षाभयामलै: ॥ १३ ॥

ত্রিকূটের এক উপত্যকায় মহাত্ম ভক্ত বরুণের ‘ঋতুমৎ’ নামে এক উদ্যান ছিল, যা দেবাঙ্গনাদের ক্রীড়াস্থল। চারদিকে দিব্য বৃক্ষে সুশোভিত—সারা ঋতুতেই ফুল-ফল ধরে: মন্দার, পারিজাত, পাটল, অশোক, চম্পক; চূত, পিয়াল, পনস, আম, আম্রাতক, সুপারি, নারিকেল, খর্জুর, ডালিম; মধুক, শাল, তাল, তামাল, অসন, অর্জুন, অরিষ্ট, উদুম্বর, প্লক্ষ, বট, কিঞ্চুক, চন্দন; আর পিচুমর্দ, কোবিদার, সরল, দেবদারু, আঙুর, ইক্ষু, কলা, জাম্বু, বদরী, অক্ষ, অভয়া ও আমলকীও ছিল।

Verse 11

तस्य द्रोण्यां भगवतो वरुणस्य महात्मन: । उद्यानमृतुमन्नाम आक्रीडं सुरयोषिताम् ॥ ९ ॥ सर्वतोऽलङ्‌कृतं दिव्यैर्नित्यपुष्पफलद्रुमै: । मन्दारै: पारिजातैश्च पाटलाशोकचम्पकै: ॥ १० ॥ चूतै: पियालै: पनसैराम्रैराम्रातकैरपि । क्रमुकैर्नारिकेलैश्च खर्जूरैर्बीजपूरकै: ॥ ११ ॥ मधुकै: शालतालैश्च तमालैरसनार्जुनै: । अरिष्टोडुम्बरप्लक्षैर्वटै: किंशुकचन्दनै: ॥ १२ ॥ पिचुमर्दै: कोविदारै: सरलै: सुरदारुभि: । द्राक्षेक्षुरम्भाजम्बुभिर्बदर्यक्षाभयामलै: ॥ १३ ॥

ত্রিকূট পর্বতের এক উপত্যকায় ‘ঋতুমৎ’ নামে এক দিব্য উদ্যান ছিল। তা মহাত্মা বরুণদেবের এবং দেবাঙ্গনাদের ক্রীড়াস্থল। সেখানে সর্বঋতুতে ফুল-ফলধারী বৃক্ষ শোভা পেত—মন্দার, পারিজাত, পাটল, অশোক, চম্পক, চূত, পিয়াল, পনস, আম প্রভৃতি।

Verse 12

तस्य द्रोण्यां भगवतो वरुणस्य महात्मन: । उद्यानमृतुमन्नाम आक्रीडं सुरयोषिताम् ॥ ९ ॥ सर्वतोऽलङ्‌कृतं दिव्यैर्नित्यपुष्पफलद्रुमै: । मन्दारै: पारिजातैश्च पाटलाशोकचम्पकै: ॥ १० ॥ चूतै: पियालै: पनसैराम्रैराम्रातकैरपि । क्रमुकैर्नारिकेलैश्च खर्जूरैर्बीजपूरकै: ॥ ११ ॥ मधुकै: शालतालैश्च तमालैरसनार्जुनै: । अरिष्टोडुम्बरप्लक्षैर्वटै: किंशुकचन्दनै: ॥ १२ ॥ पिचुमर्दै: कोविदारै: सरलै: सुरदारुभि: । द्राक्षेक्षुरम्भाजम्बुभिर्बदर्यक्षाभयामलै: ॥ १३ ॥

সেই উদ্যানে মধুক, শাল, তাল, তমাল, অসন, অর্জুন, অরিষ্ট, উদুম্বর, প্লক্ষ, বট, কিংশুক ও চন্দন প্রভৃতি বৃক্ষও ছিল। নানা রকম ফুল-ফলধারী গাছে তা সর্বদা শোভিত থাকত এবং বরুণদেবের সেই উদ্যান দেবাঙ্গনাদের ক্রীড়াভূমির মতো দীপ্ত ছিল।

Verse 13

तस्य द्रोण्यां भगवतो वरुणस्य महात्मन: । उद्यानमृतुमन्नाम आक्रीडं सुरयोषिताम् ॥ ९ ॥ सर्वतोऽलङ्‌कृतं दिव्यैर्नित्यपुष्पफलद्रुमै: । मन्दारै: पारिजातैश्च पाटलाशोकचम्पकै: ॥ १० ॥ चूतै: पियालै: पनसैराम्रैराम्रातकैरपि । क्रमुकैर्नारिकेलैश्च खर्जूरैर्बीजपूरकै: ॥ ११ ॥ मधुकै: शालतालैश्च तमालैरसनार्जुनै: । अरिष्टोडुम्बरप्लक्षैर्वटै: किंशुकचन्दनै: ॥ १२ ॥ पिचुमर्दै: कोविदारै: सरलै: सुरदारुभि: । द्राक्षेक्षुरम्भाजम्बुभिर्बदर्यक्षाभयामलै: ॥ १३ ॥

সেখানে আঙুর, আখ, কলা, জাম্বু, বদরী, অক্ষ, অভয় ও আমলকীও ছিল; আর পিচুমর্দ, কোবিদার, সরল ও সুরদারু প্রভৃতি বৃক্ষে চারদিক পূর্ণ ছিল। এভাবে নিত্য ঋতুর ফুল-ফলে সমৃদ্ধ সেই উদ্যান ত্রিকূটের উপত্যকায় দিব্য শোভা ধারণ করেছিল।

Verse 14

८.२.१४-१९ बिल्वै: कपित्थैर्जम्बीरैर्वृतो भल्ल‍ातकादिभि: । तस्मिन्सर: सुविपुलं लसत्काञ्चनपङ्कजम् ॥ १४ ॥ कुमुदोत्पलकह्लारशतपत्रश्रियोर्जितम् । मत्तषट्पदनिर्घुष्टं शकुन्तैश्च कलस्वनै: ॥ १५ ॥ हंसकारण्डवाकीर्णं चक्राह्वै: सारसैरपि । जलकुक्कुटकोयष्टिदात्यूहकुलकूजितम् ॥ १६ ॥ मत्स्यकच्छपसञ्चारचलत्पद्मरज:पय: । कदम्बवेतसनलनीपवञ्जुलकैर्वृतम् ॥ १७ ॥ कुन्दै: कुरुबकाशोकै: शिरीषै: कूटजेङ्गुदै: । कुब्जकै: स्वर्णयूथीभिर्नागपुन्नागजातिभि: ॥ १८ ॥ मल्ल‍िकाशतपत्रैश्च माधवीजालकादिभि: । शोभितं तीरजैश्चान्यैर्नित्यर्तुभिरलं द्रुमै: ॥ १९ ॥

সেই উদ্যানে বিল্ব, কপিত্থ, জম্বীর ও ভল্লাতক প্রভৃতি বৃক্ষে পরিবেষ্টিত এক অতি বৃহৎ সরোবর ছিল, যেখানে সোনালি দীপ্ত কমল ফুটে ছিল। কুমুদ, উৎপল, কহ্লার ও শতপত্র ফুলে তা সমৃদ্ধ হয়ে পর্বতের শোভা বৃদ্ধি করত।

Verse 15

८.२.१४-१९ बिल्वै: कपित्थैर्जम्बीरैर्वृतो भल्ल‍ातकादिभि: । तस्मिन्सर: सुविपुलं लसत्काञ्चनपङ्कजम् ॥ १४ ॥ कुमुदोत्पलकह्लारशतपत्रश्रियोर्जितम् । मत्तषट्पदनिर्घुष्टं शकुन्तैश्च कलस्वनै: ॥ १५ ॥ हंसकारण्डवाकीर्णं चक्राह्वै: सारसैरपि । जलकुक्कुटकोयष्टिदात्यूहकुलकूजितम् ॥ १६ ॥ मत्स्यकच्छपसञ्चारचलत्पद्मरज:पय: । कदम्बवेतसनलनीपवञ्जुलकैर्वृतम् ॥ १७ ॥ कुन्दै: कुरुबकाशोकै: शिरीषै: कूटजेङ्गुदै: । कुब्जकै: स्वर्णयूथीभिर्नागपुन्नागजातिभि: ॥ १८ ॥ मल्ल‍िकाशतपत्रैश्च माधवीजालकादिभि: । शोभितं तीरजैश्चान्यैर्नित्यर्तुभिरलं द्रुमै: ॥ १९ ॥

সেই সরোবর কুমুদ, উৎপল, কহ্লার ও শতপত্র ফুলের শোভায় সমৃদ্ধ ছিল। মধু পান করে মত্ত ভ্রমর গুঞ্জন করত এবং মধুর স্বরের পাখিরা কলরব করত; ফলে স্থানটি অতিশয় মনোরম হয়ে উঠেছিল।

Verse 16

८.२.१४-१९ बिल्वै: कपित्थैर्जम्बीरैर्वृतो भल्ल‍ातकादिभि: । तस्मिन्सर: सुविपुलं लसत्काञ्चनपङ्कजम् ॥ १४ ॥ कुमुदोत्पलकह्लारशतपत्रश्रियोर्जितम् । मत्तषट्पदनिर्घुष्टं शकुन्तैश्च कलस्वनै: ॥ १५ ॥ हंसकारण्डवाकीर्णं चक्राह्वै: सारसैरपि । जलकुक्कुटकोयष्टिदात्यूहकुलकूजितम् ॥ १६ ॥ मत्स्यकच्छपसञ्चारचलत्पद्मरज:पय: । कदम्बवेतसनलनीपवञ्जुलकैर्वृतम् ॥ १७ ॥ कुन्दै: कुरुबकाशोकै: शिरीषै: कूटजेङ्गुदै: । कुब्जकै: स्वर्णयूथीभिर्नागपुन्नागजातिभि: ॥ १८ ॥ मल्ल‍िकाशतपत्रैश्च माधवीजालकादिभि: । शोभितं तीरजैश्चान्यैर्नित्यर्तुभिरलं द्रुमै: ॥ १९ ॥

সেই উদ্যানের মধ্যে এক অতি বৃহৎ সরোবর ছিল, যেখানে দীপ্ত স্বর্ণবর্ণ পদ্ম এবং কুমুদ, উৎপল, কহ্লার ও শতপত্র ফুল ফুটে পর্বতের শোভা বাড়িয়েছিল। সেখানে বিল্ব, কপিত্থ, জম্বীর ও ভল্লাতক প্রভৃতি বৃক্ষ ছিল; মধু পান করে মত্ত ভ্রমর গুঞ্জন করত এবং মধুর কণ্ঠের পাখিরা কলরব করত।

Verse 17

८.२.१४-१९ बिल्वै: कपित्थैर्जम्बीरैर्वृतो भल्ल‍ातकादिभि: । तस्मिन्सर: सुविपुलं लसत्काञ्चनपङ्कजम् ॥ १४ ॥ कुमुदोत्पलकह्लारशतपत्रश्रियोर्जितम् । मत्तषट्पदनिर्घुष्टं शकुन्तैश्च कलस्वनै: ॥ १५ ॥ हंसकारण्डवाकीर्णं चक्राह्वै: सारसैरपि । जलकुक्कुटकोयष्टिदात्यूहकुलकूजितम् ॥ १६ ॥ मत्स्यकच्छपसञ्चारचलत्पद्मरज:पय: । कदम्बवेतसनलनीपवञ्जुलकैर्वृतम् ॥ १७ ॥ कुन्दै: कुरुबकाशोकै: शिरीषै: कूटजेङ्गुदै: । कुब्जकै: स्वर्णयूथीभिर्नागपुन्नागजातिभि: ॥ १८ ॥ मल्ल‍िकाशतपत्रैश्च माधवीजालकादिभि: । शोभितं तीरजैश्चान्यैर्नित्यर्तुभिरलं द्रुमै: ॥ १९ ॥

মাছ ও কচ্ছপের চলাচলে জল আন্দোলিত হয়ে উঠত এবং পদ্মের ঝরে-পড়া পরাগে যেন অলংকৃত দেখাত। সেই সরোবর চারদিকে কদম্ব, বেতস, নল, নীপ ও বঞ্জুলক প্রভৃতি উদ্ভিদে পরিবেষ্টিত ছিল।

Verse 18

८.२.१४-१९ बिल्वै: कपित्थैर्जम्बीरैर्वृतो भल्ल‍ातकादिभि: । तस्मिन्सर: सुविपुलं लसत्काञ्चनपङ्कजम् ॥ १४ ॥ कुमुदोत्पलकह्लारशतपत्रश्रियोर्जितम् । मत्तषट्पदनिर्घुष्टं शकुन्तैश्च कलस्वनै: ॥ १५ ॥ हंसकारण्डवाकीर्णं चक्राह्वै: सारसैरपि । जलकुक्कुटकोयष्टिदात्यूहकुलकूजितम् ॥ १६ ॥ मत्स्यकच्छपसञ्चारचलत्पद्मरज:पय: । कदम्बवेतसनलनीपवञ्जुलकैर्वृतम् ॥ १७ ॥ कुन्दै: कुरुबकाशोकै: शिरीषै: कूटजेङ्गुदै: । कुब्जकै: स्वर्णयूथीभिर्नागपुन्नागजातिभि: ॥ १८ ॥ मल्ल‍िकाशतपत्रैश्च माधवीजालकादिभि: । शोभितं तीरजैश्चान्यैर्नित्यर्तुभिरलं द्रुमै: ॥ १९ ॥

সেই সরোবর চারদিকে কুন্দ, কুরুবক, অশোক, শিরীষ, কূটজ, ইঙ্গুদ, কুব্জক এবং স্বর্ণ-যূথী, নাগ, পুন্নাগ, জাতী প্রভৃতি পুষ্পবৃক্ষে শোভিত ছিল। নানাবিধ সুগন্ধি ফুলে তীরভূমিও মনোহর হয়ে উঠেছিল।

Verse 19

८.२.१४-१९ बिल्वै: कपित्थैर्जम्बीरैर्वृतो भल्ल‍ातकादिभि: । तस्मिन्सर: सुविपुलं लसत्काञ्चनपङ्कजम् ॥ १४ ॥ कुमुदोत्पलकह्लारशतपत्रश्रियोर्जितम् । मत्तषट्पदनिर्घुष्टं शकुन्तैश्च कलस्वनै: ॥ १५ ॥ हंसकारण्डवाकीर्णं चक्राह्वै: सारसैरपि । जलकुक्कुटकोयष्टिदात्यूहकुलकूजितम् ॥ १६ ॥ मत्स्यकच्छपसञ्चारचलत्पद्मरज:पय: । कदम्बवेतसनलनीपवञ्जुलकैर्वृतम् ॥ १७ ॥ कुन्दै: कुरुबकाशोकै: शिरीषै: कूटजेङ्गुदै: । कुब्जकै: स्वर्णयूथीभिर्नागपुन्नागजातिभि: ॥ १८ ॥ मल्ल‍िकाशतपत्रैश्च माधवीजालकादिभि: । शोभितं तीरजैश्चान्यैर्नित्यर्तुभिरलं द्रुमै: ॥ १९ ॥

মল্লিকা, শতপত্র এবং মাধবী, জালকা প্রভৃতি লতায় সেই সরোবর ও তার তীর শোভিত ছিল। তীরে আরও বহু এমন বৃক্ষ ছিল যা নিত্য ঋতুর মতো সর্বদা ফুল-ফল দিত। এভাবে সমগ্র পর্বতটি দিব্য অলংকারে গৌরবময় হয়ে উঠেছিল।

Verse 20

तत्रैकदा तद्‌गिरिकाननाश्रय: करेणुभिर्वारणयूथपश्चरन् । सकण्टकं कीचकवेणुवेत्रवद् विशालगुल्मं प्ररुजन्वनस्पतीन् ॥ २० ॥

একদিন ত্রিকূট পর্বতের অরণ্যে বাস করা হাতিদের নেতা তার হাতিনীদের সঙ্গে সরোবরের দিকে বিচরণ করল। পথে সে কাঁটার তোয়াক্কা না করে কীচক, বেণু, বেতস প্রভৃতি লতা, ঝোপঝাড় ও বৃক্ষ ভেঙে চুরমার করতে করতে এগিয়ে গেল।

Verse 21

यद्गन्धमात्राद्धरयो गजेन्द्रा व्याघ्रादयो व्यालमृगा: सखड्‌गा: । महोरगाश्चापि भयाद्‌द्रवन्ति सगौरकृष्णा: सरभाश्चमर्य: ॥ २१ ॥

সেই গজেন্দ্রের গন্ধমাত্র পেয়েই অন্য হাতি, বাঘাদি হিংস্র পশু, সিংহ, গণ্ডার, মহাসাপ এবং শ্বেত‑শ্যাম সরভ ভয়ে পালিয়ে গেল; চমরী হরিণও দৌড়ে সরে গেল।

Verse 22

गोपुच्छशालावृकमर्कटाश्च । अन्यत्र क्षुद्रा हरिणा: शशादय- श्चरन्त्यभीता यदनुग्रहेण ॥ २२ ॥

সেই গজেন্দ্রের অনুগ্রহে শেয়াল, নেকড়ে, মহিষ, ভালুক, বরাহ, গোপুচ্ছ, সজারু, বানর, খরগোশ, অন্যান্য হরিণ ও বহু ক্ষুদ্র প্রাণী বনে অন্যত্র নির্ভয়ে ঘুরে বেড়াত; তারা তাকে ভয় করত না।

Verse 23

स घर्मतप्त: करिभि: करेणुभि- र्वृतो मदच्युत्करभैरनुद्रुत: । गिरिं गरिम्णा परित: प्रकम्पयन् निषेव्यमाणोऽलिकुलैर्मदाशनै: ॥ २३ ॥ सरोऽनिलं पङ्कजरेणुरूषितं जिघ्रन्विदूरान्मदविह्वलेक्षण: । वृत: स्वयूथेन तृषार्दितेन तत् सरोवराभ्यासमथागमद्‌द्रुतम् ॥ २४ ॥

রোদে দগ্ধ গজপতি স্ত্রী‑সহ অন্যান্য হাতিদের দ্বারা পরিবেষ্টিত ছিল এবং মদ ঝরানো শাবকরা তার পিছু নিত। নিজের ভারে সে ত্রিকূট পর্বতকে চারদিকে কাঁপিয়ে চলল; মধুপায়ী ভ্রমররা তার মদের সেবা করছিল। দূর থেকেই বাতাসে ভেসে আসা পদ্মরেণুর গন্ধ সে শুঁকছিল; মদে বিহ্বল দৃষ্টি নিয়ে, তৃষ্ণায় কাতর নিজের ইউথসহ সে দ্রুত সরোবরের তীরে এসে পৌঁছাল।

Verse 24

स घर्मतप्त: करिभि: करेणुभि- र्वृतो मदच्युत्करभैरनुद्रुत: । गिरिं गरिम्णा परित: प्रकम्पयन् निषेव्यमाणोऽलिकुलैर्मदाशनै: ॥ २३ ॥ सरोऽनिलं पङ्कजरेणुरूषितं जिघ्रन्विदूरान्मदविह्वलेक्षण: । वृत: स्वयूथेन तृषार्दितेन तत् सरोवराभ्यासमथागमद्‌द्रुतम् ॥ २४ ॥

রোদে দগ্ধ গজপতি স্ত্রী‑সহ অন্যান্য হাতিদের দ্বারা পরিবেষ্টিত ছিল এবং মদ ঝরানো শাবকরা তার পিছু নিত। নিজের ভারে সে ত্রিকূট পর্বতকে চারদিকে কাঁপিয়ে চলল; মধুপায়ী ভ্রমররা তার মদের সেবা করছিল। দূর থেকেই বাতাসে ভেসে আসা পদ্মরেণুর গন্ধ সে শুঁকছিল; মদে বিহ্বল দৃষ্টি নিয়ে, তৃষ্ণায় কাতর নিজের ইউথসহ সে দ্রুত সরোবরের তীরে এসে পৌঁছাল।

Verse 25

विगाह्य तस्मिन्नमृताम्बु निर्मलं हेमारविन्दोत्पलरेणुरूषितम् । पपौ निकामं निजपुष्करोद्‌धृत- मात्मानमद्भ‍ि: स्‍नपयन्गतक्लम: ॥ २५ ॥

গজেন্দ্ররাজ সেই নির্মল, শীতল, অমৃতসম জলে প্রবেশ করল, যা সোনালি আভাযুক্ত পদ্ম ও নীলকমলের রেণুতে সুগন্ধিত ছিল। সে স্নান করে ক্লান্তি দূর করল, তারপর শুঁড়ে জল তুলে মনভরে পান করে তৃপ্ত হল।

Verse 26

स पुष्करेणोद्‌धृतशीकराम्बुभि- र्निपाययन्संस्‍नपयन्यथा गृही । घृणी करेणु: करभांश्च दुर्मदो नाचष्ट कृच्छ्रं कृपणोऽजमायया ॥ २६ ॥

যেমন আত্মজ্ঞানহীন ও পরিবারাসক্ত মানুষ, তেমনই শ্রীকৃষ্ণের বাহ্য মায়ায় মোহিত গজেন্দ্র শুঁড়ে সরোবরের জল তুলে স্ত্রী-হস্তিনী ও শাবকদের স্নান করাল ও পান করাল; এই কঠোর পরিশ্রমকে সে কষ্ট বলে মানল না।

Verse 27

तं तत्र कश्चिन्नृप दैवचोदितो ग्राहो बलीयांश्चरणे रुषाग्रहीत् । यद‍ृच्छयैवं व्यसनं गतो गजो यथाबलं सोऽतिबलो विचक्रमे ॥ २७ ॥

হে রাজা, বিধাতার ব্যবস্থায় সেখানে এক প্রবল কুমির ক্রুদ্ধ হয়ে জলে গজেন্দ্রের পা আঁকড়ে ধরল। এভাবে আকস্মিক বিপদে পড়েও সেই শক্তিশালী হাতি সর্বশক্তি দিয়ে মুক্ত হতে চেষ্টা করল।

Verse 28

तथातुरं यूथपतिं करेणवो विकृष्यमाणं तरसा बलीयसा । विचुक्रुशुर्दीनधियोऽपरे गजा: पार्ष्णिग्रहास्तारयितुं न चाशकन् ॥ २८ ॥

তারপর প্রবল বেগে শক্তিশালী কুমিরের টানে টেনে নেওয়া ইউথপতি গজেন্দ্রকে সেই করুণ অবস্থায় দেখে হস্তিনীরা অত্যন্ত দুঃখে চিৎকার করতে লাগল। অন্য হাতিরা পেছন থেকে ধরে উদ্ধার করতে চাইল, কিন্তু কুমিরের মহাশক্তির কারণে তারা পারল না।

Verse 29

नियुध्यतोरेवमिभेन्द्रनक्रयो- र्विकर्षतोरन्तरतो बहिर्मिथ: । समा: सहस्रं व्यगमन् महीपते सप्राणयोश्चित्रममंसतामरा: ॥ २९ ॥

হে মহীপতি, এভাবে হাতি ও কুমির পরস্পরকে কখনো জলের ভিতর, কখনো বাইরে টানতে টানতে যুদ্ধ করতে করতে এক হাজার বছর কেটে গেল। তাদের প্রাণপণ সংগ্রাম দেখে দেবতারা বিস্মিত হলেন।

Verse 30

ततो गजेन्द्रस्य मनोबलौजसां कालेन दीर्घेण महानभूद् व्यय: । विकृष्यमाणस्य जलेऽवसीदतो विपर्ययोऽभूत् सकलं जलौकस: ॥ ३० ॥

তারপর দীর্ঘকাল জলেতে টেনে নেওয়া ও যুদ্ধ করতে করতে গজেন্দ্রের মনোবল, দেহবল ও ইন্দ্রিয়শক্তি অনেক ক্ষয় হয়ে গেল। কিন্তু জলচর কুমিরের অবস্থা ছিল উল্টো; তার উৎসাহ, শারীরিক শক্তি ও ইন্দ্রিয়বল বাড়তে লাগল।

Verse 31

इत्थं गजेन्द्र: स यदाप सङ्कटं प्राणस्य देही विवशो यद‍ृच्छया । अपारयन्नात्मविमोक्षणे चिरं दध्याविमां बुद्धिमथाभ्यपद्यत ॥ ३१ ॥

এইভাবে গজেন্দ্র হাতি বিধির ইচ্ছায় কুমিরের বন্ধনে আবদ্ধ হল। দেহধারী হওয়ায় সে অসহায় ছিল এবং বহুক্ষণ নিজেকে মুক্ত করতে পারল না। মৃত্যুভয়ে কাঁপতে কাঁপতে সে দীর্ঘ চিন্তা করে শেষে এই সিদ্ধান্তে পৌঁছাল।

Verse 32

न मामिमे ज्ञातय आतुरं गजा: कुत: करिण्य: प्रभवन्ति मोचितुम् । ग्राहेण पाशेन विधातुरावृतो- ऽप्यहं च तं यामि परं परायणम् ॥ ३२ ॥

আমার আত্মীয়-স্বজন ও বন্ধু হাতিরাও আমাকে এই বিপদ থেকে উদ্ধার করতে পারে না; তবে আমার হাতিনীরা কীই বা করবে? বিধাতার ইচ্ছায় আমি এই কুমিরের পাশে আবদ্ধ। তাই আমি সকলের পরম আশ্রয়, শ্রীভগবানের শরণ গ্রহণ করি।

Verse 33

य: कश्चनेशो बलिनोऽन्तकोरगात् प्रचण्डवेगादभिधावतो भृशम् । भीतं प्रपन्नं परिपाति यद्भ‍या- न्मृत्यु: प्रधावत्यरणं तमीमहि ॥ ३३ ॥

সেই পরমেশ্বর অতি শক্তিমান। ভয়ংকর বেগে ধাবমান কালরূপী সর্প সকলকে গ্রাস করতে আসে; কিন্তু যে ভয়ে কাঁপতে কাঁপতে প্রভুর শরণ নেয়, প্রভু তাকে রক্ষা করেন। প্রভুর ভয়ে মৃত্যুও পালায়; আমি সেই সর্বাশ্রয় মহাশক্তিমান ঈশ্বরের শরণ গ্রহণ করি।

Frequently Asked Questions

The ornate cosmographic description establishes the divine setting within the Kṣīra-samudra and highlights a key Bhāgavatam motif: even the most exalted, pleasure-filled environments cannot protect an embodied being from daiva and kāla (time). The contrast intensifies the lesson that true safety lies not in circumstance but in taking shelter of Bhagavān.

Gajendra’s affectionate care for wives and children—bathing them, providing water, and laboring for their comfort—is explicitly likened to a human lacking spiritual knowledge who is bound by family attachment. The point is not to condemn duty, but to show how māyā can eclipse awareness of the Lord until crisis reveals the limits of worldly dependence.

A powerful crocodile, arranged by providence, seizes Gajendra’s leg in the lake. The crocodile’s growing strength in water symbolizes how material nature empowers different forces according to their ‘element’ (field of advantage), teaching that embodied power is conditional and that reliance on strength alone cannot overcome divinely arranged danger.

They attempted to pull him from behind but could not overcome the crocodile’s superior strength in its domain. The narrative underscores that even sincere social support has limits against daiva; this prepares the doctrinal pivot toward exclusive dependence on the Supreme Lord.