Sukta 50
यथा शाम्याकः प्रपतन्नपवान् नानुविद्यते । एवा रात्रि प्र पातय यो अस्मां अभ्यघायति
yáthā śāmyākáḥ prápatan apavā́n nā́nuvídyate | evā́ rātri prá pātaya yó asmā́n abhyaghā́yati ||
As a śāmyāka, hurled forth and wind-driven, is not found again—so, O Night, drive far away, cast down, him who deviseth evil against us.
যেমন নিক্ষিপ্ত ও বায়ু-চালিত শা॒ম্যাক (শাম্যাকা) আর খুঁজে পাওয়া যায় না—তেমনি, হে রাত্রি, যে আমাদের বিরুদ্ধে অঘটন/অমঙ্গল চিন্তা করে, তাকে দূরে তাড়িয়ে দাও, নিক্ষেপ করে পতিত করো।
Rishi: As above (confirm via anukramaṇī).
Devata: Rātri as expeller; wind as implicit auxiliary force
Chandas: Anuṣṭubh (probable; verify)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From observation of inevitability (lost projectile) to confident command (drive him away).","listener_experience":"A sense of firmness and guarded courage; fear is contained and redirected into decisive action.","intensity":7}