Sukta 10
ईशां वो वेद राज्यं त्रिषंधे अरुणैः केतुभिः सह। ये अन्तरिक्षे ये दिवि पृथिव्यां ये च मानवाः। त्रिषंधेस्ते चेतसि दुर्णामान उपासताम्
īśā́m vo véda rā́jyaṁ triṣaṁdhe aruṇáiḥ ketúbhiḥ sahá | yé antárikṣe yé diví pṛthivyā́ṁ yé ca mānavā́ḥ | triṣaṁdhés té cétasi durnā́māna upā́satām ||
Lordship for you—kingship—Triṣandhi knows, together with ruddy banners. They that are in mid-air, they that are in heaven, on earth, and they that are men: let the ill-named in their mind attend upon Triṣandhi; let them be subject.
তোমাদের জন্য প্রভুত্ব—রাজত্ব—ত্রিষন্ধি জানে, অরুণ (লালাভ) কেতু-ধ্বজসমূহের সঙ্গে। যারা অন্তরিক্ষে আছে, যারা দ্যুলোকে আছে, যারা পৃথিবীতে আছে, এবং যারা মানব—যাদের চিত্তে ‘দুর্নাম’ (কুখ্যাত/দুষ্ট-নামধারী) আছে, তারা ত্রিষন্ধির উপাসনা করুক; তারা তার অধীন হোক।
Rishi: To be verified (Anukramaṇī for 11.10.2)
Devata: Triṣandhi (junction-guardian) with ‘ketu’ as empowered sign; adversaries as objects of coercion
Chandas: To be verified
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"raudra","emotional_arc":"Assertion of kingship → totalizing reach across realms → coercive subjugation.","listener_experience":"A sense of installed authority and tightened boundaries; adversaries feel ‘placed under’ order.","intensity":7}