Sukta 5
४॥ विष्णोः क्रमोऽसि सपत्नहाशासंशितो वाततेजाः । आशा अनु वि क्रमेऽहमाशाभ्यस्तं निर्भजामो यो३स्मान् द्वेष्टि यं वयं द्विष्मः । स मा जीवीत् तं प्राणो जहातु
víṣṇoḥ krámo ’si sapatná-hā́śā-saṃśito vā́ta-tejāḥ | ā́śā ánu ví krame ’hám ā́śābhyas táṃ nírbhajāmo yó ’smā́n dvéṣṭi yáṃ vayáṃ dvíṣmaḥ | sá mā́ jī́vit táṃ prāṇó jahātu
Thou art Viṣṇu’s Stride, the slayer of rivals, whetted by Hope, possessed of the Wind’s impetuous force. Along the Hopes I stride forth; from Hopes we thrust him out—who hateth us, whom we do hate. Let him not live: let Life-breath abandon him.
তুমি বিষ্ণুর ‘ক্রম’—সপত্ন-হন, আশা দ্বারা শাণিত, বায়ুর বেগ-তেজে বলীয়ান। আমি আশাগুলির সঙ্গে অগ্রসর হয়ে পদক্ষেপ করি; আশার শক্তি থেকেই আমরা তাকে বহিষ্কার করি—যে আমাদের দ্বেষ করে, এবং যাকে আমরা দ্বেষ করি। সে যেন বাঁচে না; তার প্রাণ তাকে ত্যাগ করুক।
Rishi: Atharvanic tradition (unspecified here)
Devata: Viṣṇu (Krama); Vāta (as tejas-source) implicitly; Prāṇa
Chandas: As above; requires full hymn scan
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From empowered invocation to aggressive expulsion, ending in uncompromising destruction.","listener_experience":"A sense of forceful clearing and domination; psychologically bracing, socially dangerous if misapplied.","intensity":9}