Sukta 5
१॥ विष्णोः क्रमोऽसि सपत्नहान्तरिक्षसंशितो वायुतेजाः । अन्तरिक्षमनु वि क्रमेऽहमन्तरिक्षात् तं निर्भजामो यो३स्मान् द्वेष्टि यं वयं द्विष्मः । स मा जीवीत् तं प्राणो जहातु
víṣṇoḥ krámo ’si sapatnahā́ntarīkṣasaṁśitó vāyutéjāḥ | antárīkṣam ánu ví krame ’háṁ antárīkṣāt táṁ nirbhajāmo yó ’smā́n dvéṣṭi yáṁ vayáṁ dvíṣmaḥ | sá mā́ jīvit táṁ prāṇó jahātu ||
Thou art Viṣṇu’s Stride, the rival-slayer, whetted in mid-air, of Vāyu’s force. Along the atmosphere I stride forth: from the midspace we sunder him—who hateth us, whom we do hate. Let him not live: let breath abandon him.
তুমি বিষ্ণোঃ ক্রমঃ (বিষ্ণুর পদক্ষেপ/বিস্তার)—সপত্নহা (প্রতিদ্বন্দ্বী-নাশক), অন্তরিক্ষে শাণিত, বায়ুর তেজে বলবান। আমি অন্তরিক্ষের অনুসরণে (তার মধ্যে) অগ্রসর হয়ে পদক্ষেপ করি; অন্তরিক্ষ থেকে আমরা তাকে বিচ্ছিন্ন করি—যে আমাদের দ্বেষ করে, যাকে আমরা দ্বেষ করি। সে যেন না বাঁচে; তার প্রাণ তাকে ত্যাগ করুক।
Rishi: Ātharvaṇa/Angiras-type (not specified in the provided apparatus)
Devata: Viṣṇu (Krama) with Vāyu as empowering force
Chandas: Śakvarī/Atiśakvarī series-context (per the input note for 25–35)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From empowered identification to swift atmospheric strike and severance.","listener_experience":"A sense of speed, reach, and decisive cutting-off.","intensity":9}