Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 7

शस्त्रेण रसेन वा विक्रान्तं तत्रैव घातयेद्भ्रातृघातकोऽयमिति ॥ कZ_०५.१.०७ ॥

śastreṇa rasena vā vikrāntaṃ tatraiva ghātayed bhrātṛghātako 'yam iti

প্ররোচিত হয়ে সে সীমা লঙ্ঘন করলে, তাকে সেখানেই—অস্ত্র দিয়ে বা বিষ দিয়ে—হত্যা করতে হবে এবং ঘোষণা করতে হবে, “এ ব্যক্তি ভ্রাতৃহন্তা।”

शस्त्रेणwith a weapon
शस्त्रेण:
TypeNoun
Rootशस्त्र
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-एकवचन; करण (instrumental)
रसेनwith poison
रसेन:
TypeNoun
Rootरस
Formपुंलिङ्ग; तृतीया-एकवचन; करण (instrumental)
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive)
विक्रान्तम्having come/advanced (there), i.e., once he has entered
विक्रान्तम्:
TypeParticiple (Verbal adjective)
Rootवि-क्रम्
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन; कर्म (object); अर्थः—‘अतिक्रान्त/अतिगतम्’ (having crossed/entered)
तत्रthere
तत्र:
TypeAdverb
Rootतत्र
Formदेशवाचक अव्यय
एवindeed; right there
एव:
TypeParticle
Rootएव
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic/limiting)
घातयेत्he should have (him) killed
घातयेत्:
TypeVerb
Rootघातय् (णिजन्त from √हन्/घात)
Formलोट्/विधिलिङ् (optative) परस्मैपद; प्रथमपुरुष-एकवचन; णिजन्त (causative); अर्थः—‘घातं कारयेत्’
भ्रातृघातकःa brother-killer (fratricide)
भ्रातृघातकः:
TypeNoun
Rootभ्रातृ + घातक
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; विशेषण/संज्ञा—‘भ्रातुः घातकः’
अयम्this (man)
अयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; संकेतार्थ (deictic)
इतिthus; saying
इति:
TypeQuotative particle
Rootइति
Formउक्त्यन्त/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय
K
king/agents (implied)
T
target
W
weapon
P
poison
P
public accusation

FAQs

It supplies an immediate public justification, redirecting scrutiny from state action to the target’s alleged crime.

It indicates operational flexibility: overt force or covert means depending on opportunity and deniability needs.