
Chapter 94 — शिलाविन्यासविधानम् (The Procedure for Laying the Foundation Stones)
ঈশ্বর পূর্বোক্ত বাস্তুপূজার ধারাবাহিকতায় শিলাবিন্যাস (ভিত্তিপ্রস্তর স্থাপন) বিধি ধাপে ধাপে বলেন। প্রথমে বাইরে ঈশ ও চরক্যাদি দেবগণের পূজা করে প্রত্যেককে ক্রমে তিনটি আহুতি দেওয়া হয়। শুভ লগ্নে ভূতবলি দিয়ে ভূত-তত্ত্ব ও সীমান্ত শক্তির সাম্য আনা হয়, তারপর মধ্যসূত্রে শক্তিকে কুম্ভ ও অনন্তসহ স্থাপন করা হয়। “ন” অক্ষর-সম্পর্কিত মন্ত্রমূল দ্বারা কুম্ভে শিলাকে স্থির করে পূর্ব থেকে দিকক্রমে সবদ্রা/সুভদ্রা প্রভৃতি আট কুম্ভ সাজানো হয়। লোকপাল-অংশে ন্যাস, গর্তে শক্তিস্থাপন, পাঠভেদে অনন্তকে প্রান্তে বা নিকটে নির্দিষ্ট করা হয়; নন্দা প্রভৃতি শক্তি শিলায় প্রতিষ্ঠিত হয়। শম্বর-রজ্জু দিয়ে প্রাচীর-মধ্যস্থ অধিদেবতার স্থান নির্ণয়, ধর্মাদি তত্ত্ব কোণ থেকে কোণে বণ্টন। ধ্যানে ব্রহ্মা ঊর্ধ্বে ও মহেশ্বর সর্বব্যাপী; ব্যোমপ্রাসাদে আধান। বলি ও অস্ত্রমন্ত্রে বিঘ্ননাশ করে কেন্দ্রে পূর্ণশিলা স্থাপন; শেষে ব্যোমধ্যান, তত্ত্বত্রয় ন্যাস, প্রায়শ্চিত্ত আহুতি ও যাগবিসর্জন।
Verse 2
इत्य् आदिमहपुराणे आग्नेये वास्तुपूजाकथनं नाम त्रिनवतितमो ऽध्यायः अथ चतुर्णवतितमो ऽध्यायः शिलाविन्यासविधानं ईश्वर उवाच ईशादिषु चरक्याद्याः पूर्ववत् पूजयेद्वहिः आहुतित्रितयं दद्यात् प्रतिदेवमनुक्रमात्
এইভাবে আদিমহাপুরাণের আগ্নেয় (অগ্নি) পুরাণে ‘বাস্তুপূজা-কথন’ নামক তিরানব্বইতম অধ্যায় সমাপ্ত। এরপর চুরানব্বইতম অধ্যায় ‘শিলা-বিন্যাস-বিধান’ আরম্ভ। ঈশ্বর বললেন—ঈশ প্রভৃতি দেবতাদের জন্য, চরক্যাদি থেকে আরম্ভ করে, পূর্ববৎ বাইরে পূজা করবে এবং ক্রমানুসারে প্রত্যেক দেবতাকে তিনটি করে আহুতি দেবে।
Verse 3
दत्वा भूतबलिं लग्ने शिलान्यासमनुक्रमात् मध्यसूत्रे न्यसेच्छक्तिं कुम्भञ्चानन्तमुत्तमं
শুভ লগ্নে ভূতবলি প্রদান করে ক্রমানুসারে শিলান্যাস সম্পন্ন করবে। মধ্যসূত্রে শক্তি স্থাপন করে উত্তম কুম্ভ (কলস) ও অনন্তকেও স্থাপন করবে।
Verse 4
नकारारूढमूलेन कुम्भे ऽस्मिन् धारयेच्छिलां कुम्भानष्टौ सभद्रादीन् दिक्षु पूर्वादिषु क्रमात्
‘ন’কারারূঢ় মূলমন্ত্র দ্বারা এই কুম্ভে শিলা স্থির করবে। তারপর সভদ্রা প্রভৃতি আটটি কুম্ভ পূর্বাদি দিকসমূহে ক্রমানুসারে স্থাপন করবে।
Verse 5
लोकपालाणुभिर्न्यस्य श्वभ्रेषु न्यस्तशक्तिषु ब्रह्माद्या इति ग मध्ये श्वभ्र इति घ कुम्भञ्चानन्तमन्तिकमिति घ , छ च कुम्भञ्चानन्तमन्तिममिति ङ लोकपालात्मभिर्न्यस्येदिति ख , छ च लोकपालाणुभिर्न्यस्येदिति ङ सूत्रेष्विति क कुम्भेष्विति ग शिलास्तेष्वथ नन्दाद्याः क्रमेण विनियोजयेत्
লোকপালদের সূক্ষ্ম অংশ দ্বারা ন্যাস করে প্রস্তুত গর্তসমূহে শক্তিগুলি স্থাপন করবে। কুম্ভের নিকটে (অথবা শেষে) অনন্তকে নিয়োজিত করবে—পাঠান্তরে ন্যাস সূত্রে বা কুম্ভে বলা হয়েছে। তারপর সেই শিলাগুলির উপর নন্দা প্রভৃতিকে ক্রমানুসারে বিন্যস্ত করবে।
Verse 6
शम्बरैर् मूर्तिनाथानां यथा स्युर्भित्तिमध्यतः तासु धर्मादिकानष्टौ कोणात् कोणं विभागशः
শম্বর (মাপদড়ি) দ্বারা মূর্তিনাথদের বিন্যাস এমনভাবে করবে যাতে তারা প্রাচীর-খণ্ডের মধ্যভাগে পড়ে। সেই বিভাগগুলির মধ্যে ধর্ম প্রভৃতি আটটি তত্ত্বকে কোণ থেকে কোণ পর্যন্ত ক্রমানুসারে স্থাপন করবে।
Verse 7
सुभद्रादिषु नन्दाद्याश् चतस्रो ऽग्न्यादिकोणगाः अजिताद्याश् च पूर्वादिजयादिष्वथ विन्यसेत्
সুভদ্রা প্রভৃতি দেবীদের মধ্যে নন্দা প্রভৃতি চারজনকে আগ্নেয় কোণ থেকে শুরু করে কোণদিকসমূহে স্থাপন করবে। তদ্রূপ অজিতা প্রভৃতিকে পূর্বাদি দিকসমূহে, জয়া প্রভৃতি স্থানে বিন্যস্ত করবে।
Verse 8
ब्रह्माणं चोपरि मस्य व्यापकं च महेश्वरं चिन्तयेदेषु चाधानं व्योमप्रसादमध्यगं
নিজের ঊর্ধ্বে ব্রহ্মাকে ধ্যান করবে এবং সর্বব্যাপী মহেশ্বরকে চিন্তা করবে; আর এই স্থানসমূহে আধান (ন্যাস) সম্পাদন করবে, ব্যোম-প্রাসাদের মধ্যভাগে স্থাপন করে।
Verse 9
बलिन्दत्त्वा जपेदस्त्रं विघ्नदोषनिवारणं शिलापञ्चकपक्षे ऽपि मनागुद्दिश्यते यथा
বলি অর্পণ করে বিঘ্ন ও দোষ নিবারণকারী অস্ত্র-মন্ত্র জপ করবে; ‘শিলা-পঞ্চক-পক্ষ’ কালেও এটি যথোচিত বিধিতে, সামান্য নির্দেশসহ, নির্দিষ্ট করা হয়।
Verse 10
मध्ये पूर्णशिलान्यासः सुभद्रकलशे ऽर्धतः पद्मादिषु च नन्दाद्याः कोणेष्वग्न्यादिषु क्रमात्
মধ্যস্থলে পূর্ণ-শিলা-ন্যাস করবে; তার অর্ধাংশ সুভদ্রা-কলশে স্থাপন করবে। পদ্ম-আদি যন্ত্রে নন্দা প্রভৃতি শক্তিদেবীগণকে অগ্নি-কোণ প্রভৃতি কোণে ক্রমানুসারে প্রতিষ্ঠা করবে।
Verse 11
मध्यभावे चतस्रो ऽपि मातृवद्भावसम्मताः ॐ पूर्णे त्वं महाविश्वे सर्वसन्दोहलक्षणे
মধ্যভাব-ন্যাসে ঐ চার শক্তিকেও মাতৃসদৃশ ভাবসম্পন্ন বলে মান্য করবে। ॐ—হে পূর্ণে! তুমি মহাবিশ্ব, সর্বসন্দোহ (সমস্ত সমষ্টি)-লক্ষণযুক্ত।
Verse 12
सर्वसम्पूर्णमेवात्र कुरुष्वाङ्गिरसः सुते ॐ नन्दे त्वं नन्दिनी पुंसां त्वामत्र स्थापयाम्यहं
হে আঙ্গিরস-পুত্র! এখানে সবকিছু সম্পূর্ণরূপে সম্পন্ন কর। ॐ—হে নন্দে! তুমি মানুষের আনন্দদাত্রী; আমি তোমাকে এখানে প্রতিষ্ঠা করছি।
Verse 13
प्रासादे तिष्ठ सन्तृप्ता यावच्चन्द्रार्कतारकं आयुः कामं श्रियन्नन्दे देहि वासिष्ठ देहिनां
হে নন্দা, চন্দ্র‑সূর্য‑তারার স্থিতি যতদিন, ততদিন এই প্রাসাদে পরিতৃপ্ত হয়ে অবস্থান করো। হে বাসিষ্ঠী, দেহধারীদের আয়ু, কামসিদ্ধি ও শ্রী‑সমৃদ্ধি দান করো।
Verse 14
उ चेति ग ब्रह्माणं चोपविन्यस्येति ख , घ , ङ , छ , च विघ्नदोषनिवारकमिति ग पूर्वशिलान्यास इति घ मध्याभावे इति ख , ग च महाभागे इति ग देहि मामिति ख , छ च देहि न इति घ अस्मिन् रक्षा सदा कार्या प्रासादे यत्नतस्त्वया ॐ भद्रे त्वं सर्वदा भद्रं लोकानां कुरु काश्यपि
এই প্রাসাদে তোমাকে যত্নসহকারে সর্বদা রক্ষা‑কর্ম করতে হবে। ॐ ভদ্রে, তুমি সদা মঙ্গলময়ী; হে কাশ্যপী, লোকসমূহকে মঙ্গলময় করো। (পূর্বোক্ত অংশগুলি পাণ্ডুলিপি‑পাঠান্তর/ন্যাস ও বিঘ্ন‑দোষ‑নিবারণ সংক্রান্ত টীকা।)
Verse 15
आयुर्दा कामदा देवि श्रीप्रदा च सदा भव ॐ जये ऽत्र सर्वदा देवि श्रीदाअयुर्दा च सदा भव
হে দেবী, তুমি সদা আয়ু‑দাত্রী, কামনা‑পূরিণী ও শ্রী‑দাত্রী হও। ॐ—এখানে জয় হোক; হে দেবী, তুমি এখানে সর্বদা শ্রীদায়িনী ও আয়ুদায়িনী হয়ে থাকো।
Verse 16
ॐ जये ऽत्र सर्वदा देवि तिष्ठ त्वं स्थापिता मय नित्यञ्जयाय भूत्यै च स्वामिनी भव भार्गवि
ॐ। হে জয়া দেবী, এখানে সর্বদা অবস্থান করো; তোমাকে আমি প্রতিষ্ঠা করেছি। নিরন্তর জয় ও সমৃদ্ধির জন্য, হে ভার্গবী, আমাদের অধিষ্ঠাত্রী হও।
Verse 17
ॐ रिक्ते ऽतिरिक्तदोषघ्ने सिद्धिमुक्तिप्रदे शुभं सर्वदा सर्वदेशस्थे तिष्ठास्मिन् विश्वरूपिणि
ॐ। হে রিক্তে, হীনতা‑অতিরিক্ততার দোষনাশিনী, সিদ্ধি ও মুক্তিদাত্রী, শুভময়ী—যিনি সর্বদা সর্বদেশে বিরাজমান—হে বিশ্বরূপিণী, এখানে অবস্থান করো।
Verse 18
गगनायतनन्ध्यात्वा तत्र तत्त्वत्रयं न्यसेत् प्रायश्चित्तन्ततो हुत्वा विधिना विसृजेन्मखं
আকাশকে সূক্ষ্ম আশ্রয়রূপে ধ্যান করে সেখানে তত্ত্বত্রয়ের ন্যাস স্থাপন করবে। তারপর বিধিমতে প্রায়শ্চিত্ত-আহুতি প্রদান করে যজ্ঞকে যথাবিধি সমাপ্ত ও বিসর্জন করবে।
Directional and geometric precision: the madhya-sūtra (central cord-line), eight directionally placed kumbhas, Lokapāla-nyāsa in pits, and measured placement of presiding deities at wall-centers using śambara-cords.
It sacralizes construction as sādhana: bhūta-bali, nyāsa, visualization of Brahmā and all-pervading Maheśvara, and obstacle-removing mantras convert architectural acts into dharmic alignment, supporting both worldly stability (bhukti) and inner purification oriented to mukti.
Śakti at the madhya-sūtra, Ananta associated with the kumbha, Lokapālas via nyāsa, and Śakti-deities such as Nandā, Bhadrā, Jayā, and Rikta through installation formulas; Dharma and allied principles are distributed within the measured divisions.
It is recited after offering bali to remove vighna (obstacles) and doṣa (ritual/structural faults), ensuring the foundation rite is protected and ritually faultless.