
Chapter 68 — यात्रोत्सवविधिकथनं (Account of the Procedure for the Processional Festival / Yātrā-Utsava Vidhi)
ভগবান অগ্নি বসিষ্ঠকে বলেন—উৎসব ব্যতীত দেবতার প্রতিষ্ঠা (প্রতিষ্ঠা) সম্পূর্ণ হয় না; তাই প্রতিষ্ঠার পর শীঘ্রই যাত্রোৎসব পালন করা উচিত—এক, তিন বা আট রাত্রি, এবং অয়নান্ত, বিষুব ইত্যাদি কালসন্ধিতেও। প্রথমে মঙ্গলাচরণ—শস্য ও ডাল দিয়ে উপযুক্ত পাত্রে অঙ্কুরারোপণ, দিক্বলি প্রদান, এবং প্রদীপসহ রাত্রিকালে নগরপরিক্রমা, যাতে মন্দিরের পবিত্রতা নাগরিক পরিসরে বিস্তৃত হয়। পরে গুরু তীর্থযাত্রা আরম্ভের জন্য দেবতার অনুমতি প্রার্থনা করেন; চারস্তম্ভ মণ্ডপে স্বস্তিকের উপর বিগ্রহ স্থাপন করে অধিবাসন করেন, এবং সারারাত ঘৃতাভিষেকধারা, নীরাজন, সংগীত, পূজা ও পবিত্র চূর্ণের মুকুটার্পণাদি সেবা সম্পন্ন হয়। উৎসবমূর্তি রথে আরোহিত হয়ে রাজচিহ্নসহ শোভাযাত্রায় গমন করে; প্রস্তুত বেদীতে স্থাপন করে হোম হয় এবং বৈদিক জলমন্ত্রে তীর্থসমূহ আহ্বান করা হয়। অঘামর্ষণ-শুদ্ধি ও স্নানশেষে দেবসন্নিধি পুনরায় মন্দিরে প্রত্যাবর্তিত হয়; যথাবিধি উৎসব সম্পাদনকারী গুরু ভুক্তি ও মুক্তিদাতা বলে প্রশংসিত।
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये जीर्णोद्धारकथनं नाम सप्तषष्टितमो ऽध्यायः भूषिताञ्च यजेद् गुरुरिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ अष्टषष्टितमो ऽध्यायः यात्रोत्सवविधिकथनं भगवानुवाच वक्ष्ये विधिं चोत्सवस्य स्थापिते तु सुरे चरेत् तस्मिन्नब्दे चैकरात्रं त्रिरात्रञ्चाष्टरात्रकं
এইভাবে আদিমহাপুরাণ ‘আগ্নেয়’-এ ‘জীর্ণোদ্ধার-কথন’ নামক সাতষট্টিতম অধ্যায় সমাপ্ত। (পাঠভেদ: ‘গুরু অলংকৃত দেবতার পূজা করবেন’)। অতঃপর আটষট্টিতম অধ্যায় ‘যাত্রোৎসব-বিধি-কথন’ আরম্ভ। ভগবান বললেন—আমি উৎসবের বিধি বলছি; দেবতা প্রতিষ্ঠিত হলে তা পালন করবে, এবং সেই বছর এক রাত্রি, তিন রাত্রি বা আট রাত্রি (উৎসব) করবে।
Verse 2
उत्सवेन विना यस्मात् स्थापनं निष्फलं भवेत् अयने विषुवे चापि शयनोपवने गृहे
উৎসব ব্যতীত দেবতার স্থাপন নিষ্ফল হয়; অতএব অয়ন ও বিষুবের সময়েও—শয়নকক্ষে, উপবনে বা গৃহে—বিধিমতে আচার সম্পাদন করা উচিত।
Verse 3
कारकस्यानुकूले वा यात्रान्देवस्य कारयेत् मङ्गलाङ्कुररोपैस्तु गीतनृत्यादिवाद्यकैः
কারক (অনুষ্ঠানকারী) অনুকূলে থাকলে—অথবা পরিস্থিতি অনুকূল হলে—দেবতার যাত্রা করানো উচিত; সঙ্গে মঙ্গলাঙ্কুর রোপণ এবং গান, নৃত্য ও বাদ্যযন্ত্রের আয়োজন থাকবে।
Verse 4
शरावघटिकापालीस्त्वङ्कुरारोहणे हिताः यवाञ्छालींस्तिलान् मुद्गान् गोधूमान् सितसर्षपान्
অঙ্কুর তোলার জন্য শারাব, ছোট ঘটিকা ও পাত্র উপযোগী; যব, শালীধান, তিল, মুগ, গোধূম (গম) ও সাদা সর্ষে অঙ্কুরিত করা যায়।
Verse 5
कुलत्थमाषनिष्पावान् क्षालयित्वा तु वापयेत् पूर्वादौ च बलिं दद्यात् भ्रमन् दीपैः पुरं निशि
কুলত্থ, মাষ ও নিষ্পাব ধুয়ে বপন করবে; এবং পূর্ব দিক থেকে শুরু করে বলি দেবে; তারপর রাতে দীপ হাতে নগর পরিক্রমা করবে।
Verse 6
इन्द्रादेः कुमुदादेश् च सर्वभूतेभ्य एव च अनुगच्छन्ति ते तत्र प्रतिरूपधराः पुनः
তারা সেখানে ইন্দ্র প্রভৃতি ও কুমুদ প্রভৃতির আদেশ অনুসরণ করে; এবং পুনরায় উপযুক্ত রূপ ধারণ করে সকল জীবের সঙ্গে সঙ্গ দেয়।
Verse 7
पदे पदे ऽश्वमेधस्य फलं तेषां न संशयः आगत्य देवतागारं देवं विज्ञापयेद् गुरुः
এই আচরণে প্রতি পদক্ষেপে অশ্বমেধ-যজ্ঞসম পুণ্য লাভ হয়—এতে সন্দেহ নেই। দেবালয়ে এসে গুরু দেবতাকে বিধিপূর্বক নিবেদন করবেন।
Verse 8
तीर्थयात्रा तु या देव श्वः कर्तव्या सुरोत्तम तस्यारम्भमनुज्ञातुमर्हसे देव सर्वथा
হে দেব, দেবগণের শ্রেষ্ঠ! যে তীর্থযাত্রা আগামীকাল করণীয়, তার আরম্ভের অনুমতি সর্বতোভাবে প্রদান করুন।
Verse 9
देवमेवन्तु विज्ञाप्य ततः कर्म समारभेत् प्ररोहघटिकाभ्यान्तु वेदिकां भूषितां व्रजेत्
দেবতাকে বিধিপূর্বক নিবেদন করে তারপর কর্ম আরম্ভ করবে। পরে অঙ্কুর ও কলসসহ সুশোভিত বেদীর দিকে গমন করবে।
Verse 10
शयनोत्थापने गृहे इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शयनोत्थापने हरेरिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः समाचरेदिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः चतुःस्तम्भान्तु तन्मध्ये स्वस्तिके प्रतिमां न्यसेत् काम्यार्थां लेख्यचित्रेषु स्थाप्य तत्राधिवासयेत्
চার স্তম্ভবিশিষ্ট মণ্ডপে, তার মধ্যস্থ স্বস্তিক-রেখায় দেবপ্রতিমা স্থাপন করবে। কাম্যসিদ্ধির জন্য লিখিত/অঙ্কিত চিত্রসমূহের মধ্যে স্থাপন করে সেখানেই অধিবাসন সম্পন্ন করবে।
Verse 11
वैष्णवैः सह कुर्वीत घृताभ्यङ्गन्तु मूलतः घृतधाराभिषेकं वा सकलां शर्वरीं बुधः
বুদ্ধিমান ব্যক্তি বৈষ্ণবদের সঙ্গে মিলিত হয়ে মূল থেকে ঘৃত-অভ্যঙ্গ করবে। অথবা সমগ্র রাত্রি অবিরত ঘৃতধারায় অভিষেক সম্পন্ন করবে।
Verse 12
दर्पणं दर्श्य नीराजं गीतवाद्यैश् च मङ्गलं व्यजनं पूजनं दीपं गन्धपुष्पादिभिर्यजेत्
দর্পণ প্রদর্শন করে নীরাজন এবং গান‑বাদ্যসহ মঙ্গলাচার সম্পন্ন করা উচিত। পরে চামর দোলানো, বিধিপূর্বক পূজা ও দীপ নিবেদন করে গন্ধ‑পুষ্পাদি দ্বারা আরাধনা করবে।
Verse 13
हरिद्रामुद्गकाश्मीरशुक्लचूर्णादि मूर्ध्नि प्रतिमायाश् च भक्तानां सर्वतीर्थफलं धृते
দেবপ্রতিমার মস্তকে হলুদ, মুগডাল‑গুঁড়ো, জাফরান, শ্বেত চূর্ণ ইত্যাদি স্থাপন করলে ভক্তেরা সকল তীর্থস্নানের সমতুল্য পুণ্যফল লাভ করে।
Verse 14
स्नापयित्वा समभ्यर्च्य यात्राविम्बं रथे स्थितं नयेद्गुरुर् नदीर्नादैश्छत्राद्यै राष्ट्रपालिकाः
দেবতাকে স্নান করিয়ে যথাবিধি পূজা করে, রথস্থিত যাত্রাবিম্বকে গুরু শোভাযাত্রায় নিয়ে যাবেন। রাষ্ট্ররক্ষকেরা ছত্রাদি রাজচিহ্নসহ নদীগর্জনের ন্যায় উচ্চ ঘোষধ্বনিতে অগ্রে চলবে।
Verse 15
निम्नगायोजनादर्वाक् तत्र वेदीन्तु कारयेत् वाहनादवतार्यैनं तस्यां वेद्यान्निवेशयेत्
দড়ি‑খুঁটির মাপজোকের রেখার চেয়ে নিম্নস্থ স্থানে বেদী নির্মাণ করাবে। তারপর বাহন থেকে নামিয়ে তাঁকে সেই বেদীমঞ্চে স্থাপন করবে।
Verse 16
चरुं वै श्रपयेत् तत्र पायसं होमयेत्ततः अब्लिङ्गैः वैदिकैर् मन्त्रैस्तीर्थानावाहयेत्ततः
সেখানে চরু রান্না করবে; তারপর পায়স অগ্নিতে হোম দেবে। এরপর অব্লিঙ্গ (নিরপেক্ষ) বৈদিক মন্ত্র দ্বারা তীর্থসমূহকে আৱাহন করবে।
Verse 17
आपो हिष्ठोपनिषदैः पूजयेदर्घ्यमुख्यकैः पुनर्देवं समादाय तोये कृत्वाघमर्षणं
“আপো হিষ্ঠা…” আরম্ভকারী জলমন্ত্রে অর্ঘ্য প্রভৃতি প্রধান জলোপচার দ্বারা দেবতার পূজা করবে। পরে দেবতাকে পুনরায় ধারণ করে জলে অঘমর্ষণ-কর্ম করবে, পাপক্ষয়ের জন্য।
Verse 18
स्नायान्महाजनैर् विप्रैर् वेद्यामुत्तार्य तं न्यसेत् पूजयित्वा तदह्ना च प्रासादं तु नयेत्ततः पूजयेत् पावकस्थन्तु गुरुः स्याद्भुक्तिमुक्तिकृत्
স্নানের পরে বিদ্বান বিপ্র ও মান্য মহাজনেরা তাঁকে বেদীতে তুলে স্থাপন করবে। সেদিনই পূজা সম্পন্ন করে পরে তাঁকে প্রাসাদ/মন্দিরে নিয়ে যাবে। অগ্নিতে প্রতিষ্ঠিত সত্তাকে পূজা করবে; এমন গুরু ভুক্তি ও মুক্তি—উভয়ের দাতা হন।
Because utsava publicly activates and stabilizes divine presence through communal, time-bound rites—procession, offerings, purification, and worship—so the installed deity’s beneficence extends from the sanctum into society and seasons.
Aṅkura-ropana (sprouts), directional bali and lamp-circumambulation, deity permission/announcement, adhivāsana on svastika in a pavilion, night-long auspicious worship (ghee anointing, nīrājana, music), chariot procession, altar seating, homa with caru/pāyasa, tīrtha-invocation with Vedic water-mantras, aghāmarṣaṇa, and return to the temple.
Barley, śālī-rice, sesame, green gram, wheat, white mustard, and also washed horse-gram, black-gram, and chickpeas, raised in shallow dishes, small pots, or bowls.
It frames technical ritual precision as a means of purification and merit (including aghāmarṣaṇa and tīrtha-invocation), while also ensuring social auspiciousness and protection—thereby aligning bhukti (well-being) with mukti (liberative purification).