Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

परमार्थ-निर्णयः—श्रेयस्-भेदः, कर्म-ध्यान-सीमा, एकात्मदर्शनम्

श्रेयांस्य् एवम् अनेकानि शतशो ऽथ सहस्रशः सन्त्य् अत्र परमार्थास् तु न त्व् एते श्रूयतां च मे

śreyāṃsy evam anekāni śataśo 'tha sahasraśaḥ santy atra paramārthās tu na tv ete śrūyatāṃ ca me

এইদৰে শ্ৰেয়লৈ নিবলৈ শত শত, সহস্ৰ সহস্ৰ উপদেশ আছে; কিন্তু সিহঁতৰ পৰম তাত্পৰ্য—পৰমাৰ্থ—তাতে সত্যৰূপে ধৰা নপৰে। সেয়ে মোৰ কথা শুনা; মই সেই পৰম অৰ্থ ক’ম।

श्रेयांसिbenefits/goods
श्रेयांसि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; बहुवचन-रूप (many goods/benefits)
एवम्thus
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus/in this way)
अनेकानिmany
अनेकानि:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying श्रेयांसि)
शतशःby hundreds
शतशः:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootशतशः (अव्यय)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (distributive adverb: by hundreds)
अथand/then
अथ:
Sambandha-bodhaka (Connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formसमुच्चय/अनन्तर-अव्यय (conjunction: then/and)
सहस्रशःby thousands
सहस्रशः:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशः (अव्यय)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (distributive adverb: by thousands)
सन्तिare/exist
सन्ति:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; अस्ति-धातोः रूपम्
अत्रhere
अत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: here)
परमार्थाःsupreme aims/ultimate truths
परमार्थाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरम-अर्थ (प्रातिपदिक)
Formसमास: परमः अर्थः (कर्मधारय); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
तुbut
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषण-अव्यय (particle: but/indeed)
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
त्व्but
त्व्:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविसर्ग/व्यञ्जन-सन्ध्यन्तरगतं रूपम्; विरोधार्थक-अव्यय (but)
एतेthese
एते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
श्रूयताम्let (them) be heard
श्रूयताम्:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense): 'let them be heard'
and
:
Sambandha-bodhaka (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction: and)
मेof me
मे:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Genitive/Dative), एकवचन; अत्र षष्ठी (of me)

Sage Parāśara (in instruction to Maitreya)

FAQs

This verse distinguishes countless meritorious teachings (śreyas) from the single highest purport (paramārtha), preparing the listener to receive the text’s central theological conclusion rather than remaining at the level of general virtue.

Parāśara frames the tradition as full of beneficial instructions, but insists that their deepest meaning is often missed—so he calls Maitreya to attentive listening for the distilled, supreme teaching.

Although Vishnu is not named in this line, the verse functions as a gateway to the Purana’s main claim: the ultimate purport of dharma and cosmology culminates in the Supreme Reality, understood in Vaishnava theology as Vishnu.