Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

परमार्थ-निर्णयः—श्रेयस्-भेदः, कर्म-ध्यान-सीमा, एकात्मदर्शनम्

भूप पृच्छसि किं श्रेयः परमार्थं नु पृच्छसि श्रेयांस्य् अपरमार्थानि अशेषाण्य् एव भूपते

bhūpa pṛcchasi kiṃ śreyaḥ paramārthaṃ nu pṛcchasi śreyāṃsy aparamārthāni aśeṣāṇy eva bhūpate

হে ৰজা, আপুনি শ্ৰেয়ৰ কথা সুধিছে—কিন্তু পৰমাৰ্থ সুধিছে নে? হে ভূপতি, পৰম সত্যত স্থিত নহোৱা সকলো ‘শ্ৰেয়’ শেষত সাৰশূন্য।

भूपO king
भूप:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
पृच्छसिyou ask
पृच्छसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√प्रच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक सर्वनाम
श्रेयःthe good/welfare
श्रेयः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
परमार्थम्the highest purpose/ultimate truth
परमार्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपरम + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (परमः अर्थः)
नुindeed?/then?
नु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formनिपात (interrogative/emphatic particle)
पृच्छसिyou ask
पृच्छसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√प्रच्छ् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
श्रेयांसिgoods/benefits
श्रेयांसि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
अपरमार्थानिnon-ultimate (worldly)
अपरमार्थानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ- + परमार्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; नञ्-समासपूर्वक विशेषण (not-ultimate)
अशेषाणिall/without remainder
अशेषाणि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विशेषण
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
भूपतेO lord of the earth (king)
भूपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभूपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Sage Parāśara (teaching within the Parāśara–Maitreya narration; addressing a kingly interlocutor in the cited line)

Concept: Only that ‘benefit’ rooted in paramārtha (the highest truth) is ultimately substantial; all other goods are finally non-ultimate.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Evaluate goals by their capacity to deepen dharma, devotion, and inner freedom rather than by short-term gain.

Vishishtadvaita: Paramārtha culminates in relation to the Supreme Person; finite goods are real but subordinate (śeṣa) to the highest end.

Dharma Exemplar: Viveka (discernment of ultimate vs. merely beneficial aims)

Key Kings: (unnamed) Bhūpa/Bhūpati

Vishnu Form: Para-Brahman

Bhakti Type: Shanta

K
King (Bhūpa/Bhūpati)
S
Sage Parāśara
M
Maitreya

FAQs

This verse contrasts temporary ‘benefits’ with paramārtha, implying that only inquiry into the highest truth yields lasting welfare; everything else is ultimately non-final.

He challenges the king’s framing: asking for ‘good’ is incomplete unless it is tied to paramārtha, because non-ultimate goods do not endure or culminate in liberation.

Though not named in this line, the Vishnu Purana’s paramārtha is ultimately grounded in Vishnu as Supreme Reality; worldly sovereignty and gains are secondary to realizing that highest principle.