Shloka 65

करोति हे दैत्यपुत्रा यावन्मात्रं परिग्रहम् तावन्मात्रं स एवास्य दुःखं चेतसि यच्छति

karoti he daityaputrā yāvanmātraṃ parigraham tāvanmātraṃ sa evāsya duḥkhaṃ cetasi yacchati

হে দৈত্যপুত্ৰসকল! মানুহে যিমান পৰিগ্ৰহ (সঞ্চয়) কৰে, সিমানেই সি নিজেই নিজৰ হৃদয়ত দুখ স্থাপন কৰে।

करोतिdoes, makes
करोति:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
हेO
हे:
सम्बोधन (Address)
TypeIndeclinable
Rootहे (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बोधन-निपात (vocative particle)
दैत्य-पुत्राःO sons of demons
दैत्य-पुत्राः:
सम्बोधन (Vocative)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), बहुवचन; समासः तत्पुरुषः—दैत्यस्य पुत्राः (sons of demons)
यावत्-मात्रम्only as much as
यावत्-मात्रम्:
विशेषण (Quantifier)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (indeclinable quantifier): as much as/only so much
परिग्रहम्possession, acquisition
परिग्रहम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootपरिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
तावत्-मात्रम्just that much
तावत्-मात्रम्:
विशेषण (Quantifier)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (indeclinable correl. quantifier): just that much
सःhe
सः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
एवindeed, only
एव:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात (particle of emphasis: indeed/only)
अस्यfor him / of him
अस्य:
सम्प्रदान/सम्बन्ध (Genitive: to/for him; of him)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
दुःखम्sorrow, suffering
दुःखम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
चेतसिin the mind
चेतसि:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
यच्छतिgives, causes
यच्छति:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootयम् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘यच्छति’ = ददाति/प्रयच्छति (bestows/causes)

Sage Parāśara (narrating to Maitreya; verse framed as an address to Daitya sons within the didactic narrative)

Speaker: Parasara

Topic: How acquisition (parigraha) proportionally increases sorrow; counsel addressed to daitya princes

Teaching: Ethical

Quality: compassionate

Concept: The more one clings to possessions, the more one manufactures mental sorrow, because ownership multiplies fear, maintenance, and attachment.

Vedantic Theme: Dharma

Application: Simplify commitments, practice dana (charity), and set limits on acquisition; redirect energy to service, study, and remembrance of God.

Vishishtadvaita: Possessions are to be treated as Śrī’s (the Lord’s) wealth entrusted for dharmic use; non-possessiveness supports bhakti and surrender rather than egoic ownership.

Vishnu Form: Hari

Bhakti Type: Shanta

Lakshmi Presence: Sri

D
Daityas (Daitya-putras)

FAQs

This verse teaches that the very act of accumulating and clinging to possessions proportionally generates mental sorrow; bondage is self-produced through attachment.

He frames suffering as an inner consequence: as acquisition increases, the mind becomes increasingly burdened—fear of loss, craving, and anxiety arise from one’s own choices.

By highlighting detachment as a dharmic discipline, the text implicitly points toward steadiness of mind as the ground for higher devotion and alignment with Vishnu as the sustaining Supreme Reality.