The Slaying of Raktabīja and Niśumbha–Śumbha; the Manifestation of the Mātṛkās and the Devas’ Hymn
तमापतन्तं निस्त्रिंशं षड्भिर्बर्हिणराजितैः चिच्छेद चर्मणा सार्द्ध तदद्भुतमिवाभवत्
tamāpatantaṃ nistriṃśaṃ ṣaḍbhirbarhiṇarājitaiḥ ciccheda carmaṇā sārddha tadadbhutamivābhavat
namo 'stu: homage be (to you); paitāmaha: belonging to the Pitāmaha (Brahmā), ‘ancestral’; haṃsa-vāhana: ‘swan-vehicle’, one whose mount is a swan; mālā-vikaṭā: a Devi-epithet (lit. ‘garlanded/with a garland’ + ‘awe-inspiring/terrible’), indicating benign-auspicious and fierce aspects together; su-keśinī: ‘one with beautiful/fair hair’; rāsabha-pṛṣṭha-vāhinī: ‘she who rides on a donkey’s back’ (a marker of certain fierce/folk-protective Devi forms); sarva-ārti-harā: ‘remover of all distress/suffering’; jagan-mayī: ‘whose essence is the world’, immanent cosmic form of the Goddess.
{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The agent is Ambikā (Devī). The verse highlights her superhuman precision: she severs both the incoming sword and the accompanying shield, underscoring divine mastery over asuric aggression in the Andhaka-cycle battles.
Barhiṇa literally means ‘peacock.’ In martial description it commonly signals ornamentation or a shimmering, iridescent brilliance like peacock feathers—either on the sword fragments or on the weapon’s decorative fittings—intensifying the ‘adbhuta’ (marvel) effect.
Not directly. This is a yuddha-varṇana (battle description) segment within the Andhaka narrative; no sacred sites are named here, unlike the Purāṇa’s tīrtha-mahātmya passages.