Rishi: Vājasaneyin ritual tradition (attribution not explicit in the given excerpt)
Devata: Dual addressee (pair of ritual supports/implements); functionally ‘yajña’ as protected entity
Chandas: Yajus (prose with accents)
Samhita Patha (Devanagari)ऋ॑क्सा॒मयोः॒ शिल्पे॑ स्थ॒स्ते वा॒मार॑भे॒ ते मा॑ पात॒मास्य य॒ज्ञस्यो॒दृच॑: । शर्मा॑सि॒ शर्म॑ मे यच्छ॒ नम॑स्ते अस्तु॒ मा मा॑ हिᳪसीः
Transliterationṛ́k-sā́mayoḥ śílpe stháḥ | té vā́m ārabhe té mā pātam āsyá yajñásyodṛ́caḥ | śármāsi śárma me yaccha námas te astu mā mā hiṃsīḥ
Translationঋক্ আৰু সামনৰ শিল্প-ব্যৱস্থাৰ ভিতৰত তোমালোক স্থিত আছা; তোমালোক দুজনক মই ধৰি ল’লোঁ—এই যজ্ঞৰ আঘাতজনক বিপদৰ পৰা মোক ৰক্ষা কৰা। তুমি আশ্ৰয়; মোক আশ্ৰয় দিয়া। তোমাক নমস্কাৰ; মোক আঘাত নকৰিবা, মোক আঘাত নকৰিবা।
Padapatha (Word Analysis)ऋक्-सामयोः । शिल्पे । स्थः । ते । वाम् । आरभे । ते । मा । पातम् । आस्य । यज्ञस्य । उदृचः । शर्म । असि । शर्म । मे । यच्छ । नमः । ते । अस्तु । मा । मा । हिंसीः ।
Word by Wordसामयोःof the two Sāmans (Sāma-chants) शिल्पेin the craft/skill (ritual workmanship) स्थःyou two stand/are established आरभेI take hold / I undertake उदृचःthe upraised/lofty (chants/verses); the ‘udṛc’ verses 
Entities MentionedS
Sāman (Sāma-veda / sāman)Y
Yajña (the sacrifice, personified)Ś
Śarman (Shelter/Protection, as a divine quality) Viniyoga (Ritual Application)