Rishi: Yājñika protective corpus (attribution varies)
Devata: Protective masculine power (often read under Indra/kṣatra-protection; the mantra itself foregrounds the ‘pumān’ as guardian)
Chandas: Tr̥ṣṭubh-like cadence, though employed as yajus in Śukla liturgy
Samhita Patha (Devanagari)अहि॑रिव भोगै॒: पर्ये॑ति बा॒हुं ज्याया॑ हे॒तिं प॑रि॒बाध॑मानः । ह॒स्त॒घ्नो विश्वा॑ व॒युना॑नि वि॒द्वान् पुमा॒न् पुमा॑ᳪसं॒ परि॑ पातु वि॒श्वत॑:
Transliterationáhir iva bhógaiḥ páryeti bāhúṃ jyā́yā hetíṃ paribā́dhamānaḥ | hastaghnó víśvā vayúnāni vidvā́n pumā́n pumā́ṃsaṃ pári pātu viśvátaḥ
Translationসৰ্পে যেন কুণ্ডলী মেলি বাহুটিক চাৰিওফালে ঘেৰে, তেনেকৈ সি বাহুটিক আৱৰি অধিক বলৱান অস্ত্ৰকো প্ৰতিহত কৰে। হস্তঘ্ন—সকলো উপায়-বিদ্যাৰ জ্ঞাতা—সেই পুমান্ সকলো দিশৰ পৰা পুমানক ৰক্ষা কৰক।
Padapatha (Word Analysis)अहिः-इव । भोगैः । परि-एति । बाहुम् । ज्यायाः । हेतिम् । परि-बाधमानः । हस्तघ्नः । विश्वा । वयुनानि । विद्वान् । पुमान् । पुमांसम् । परि । पातु । विश्वतः
Word by Wordभोगैःwith coils / with foldings पर्येतिgoes around / encircles ज्यायाःgreater / stronger परिबाधमानःpressing all around / harassing हस्तघ्नःthe hand-slayer (a deadly one) वयुनानिdevices / workings / modes of action 
Entities MentionedP
Pumān (Protective Masculine Power)I
Indra (implicit kṣatra-protection)R
Rakṣas-nivāraṇa (Apotropaic power) Viniyoga (Ritual Application)