Rishi: Traditionally ascribed within the Śukla-Yajurvedic liturgical corpus (often aligned to Yājñavalkya-line transmission rather than a single ṛṣi attribution per mantra)
Devata: Aditi (with the Devas collectively, as ‘devebhir yuktam’)
Chandas: Triṣṭubh (predominant cadence; liturgical triṣṭubh-style)
Samhita Patha (Devanagari) स्ती॒र्णं ब॒र्हिः सु॒ष्टरी॑मा जुषा॒णोरु पृ॒थु प्रथ॑मानं पृथि॒व्याम् । दे॒वेभि॑र्यु॒क्तमदि॑तिः स॒जोषा॑: स्यो॒नं कृ॑ण्वा॒ना सु॑वि॒ते द॑धातु
Transliteration stīrṇaṃ barhiḥ suṣṭarīmā juṣāṇoru pṛthu prathamānaṃ pṛthivyām | devebhir yuktam aditiḥ sajoṣāḥ syonaṃ kṛṇvānā suvite dadhātu ||
Translation স্তীৰ্ণ বৰ্হিঃ—সু-স্তৰী (ভালদৰে বিস্তৃত), জুষমাণ (আনন্দে গ্ৰহণ কৰা), উৰু-পৃথু (বিস্তৃত, প্ৰশস্ত), পৃথিৱীত প্ৰথমস্থানীয়—এই বৰ্হিক দেৱসকলৰ সৈতে যুক্ত, সজোষা (একমত) অদিতি, স্যোন (শান্ত, মঙ্গলময়) বিশ্ৰামস্থান কৰি, সুৱিতে (সু-পথে/সু-গতিক) স্থাপন কৰক।
Padapatha (Word Analysis) स्ती॒र्णम् । ब॒र्हिः । सु॒ष्टरी॑मा । जुषा॒णा । उ॒रु । पृ॒थु । प्रथ॑मानम् । पृ॒थि॒व्याम् । दे॒वेभिः । यु॒क्तम् । अदि॑तिः । स॒जोषाः । स्यो॒नम् । कृ॒ण्वा॒ना । सु॒वि॒ते । द॒धा॒तु ।
Word by Word बर्हिः sacrificial grass (barhis) सु-स्तरीम् well-spread (as a covering) जुषाणः enjoying, accepting, being pleased with युक्तम् yoked, joined, connected स-जोषाः in concord, in companionship स्योनम् pleasant, comfortable, auspicious कृण्वाना making, fashioning सुविते in good passage/progress; in welfare दधातु may (she) place/establish Viniyoga (Ritual Application)