Dashati 8
PūrvārcikaPrapathaka 1Dashati 88 Mantras

Dashati 8

Agni as the sustaining and protecting sacrificial fire who grants prosperity and defends the rite

Deity

Agni

Melodic Character

Invocatory and protective—steadily affirmative with a sharpened martial intensity in the rakṣas-destroying lines

Rishi Family

As an early Agneya set in the Sāmavedic arrangement the decad draws on Ṛgvedic Agni materials of mixed hymn provenance; individual verse seers may vary with Pūṣan material often linked to Aṅgiras traditions.

অগ্নিক আহ্বান কৰা হৈছে যাতে তেওঁ ইডা-নিবেদন গ্ৰহণ কৰি যজ্ঞ সিদ্ধ কৰে, গোধন, স্থায়ী সমৃদ্ধি আৰু পুত্ৰ-সন্ততি/বংশ বৃদ্ধি দান কৰে, আৰু যাতুধান/ৰাক্ষস তথা যজ্ঞ-বাধাক শক্তিসমূহক দগ্ধ কৰি অপসাৰণ কৰে। পুষণ সহায় দেৱতা ৰূপে নিৰাপদ পোষণ আৰু মঙ্গলময় ঐশ্বৰ্য প্ৰদানকাৰী; দেৱানুগ্ৰহ (সুমতি) যজ্ঞফল লাভৰ মূল শর্ত।

Mantras

Mantra 1

अबोध्यग्निः समिधा जनानां प्रति धेनुमिवायतीमुषासम् यह्वा इव प्र वयामुज्जिहानाः प्र भानवः सस्रते नाकमच्छ

মানৱৰ সমিধাই জাগাই তুলিলে অগ্নি; আগবঢ়া উষা যেন গোৱালিৰ দৰে (বাছুৰলৈ) আহে, তেনেকৈ সঁহাৰি দিয়ে। দ্ৰুত অশ্বৰ দৰে আগুৱাই টানি, তেওঁৰ দীপ্তি আকাশলৈ ধাৱমান হৈ বিয়পি উঠিল।

Saman: Uṣas-prati Agni sāman (morning awakening)

Mantra 2

प्र भूर्जयन्तं महां विपोधां मूरैरमूरं पुरां दर्माणम् नयन्तं गीर्भिर्वना धियं धा हरिश्मश्रुं न वार्मणा धनर्चिम्

আমি/আমি-সকলে স্তৱ কৰোঁ মহা-শোধকক, মহান জাগ্ৰতকাৰীক—বিভ্ৰান্তিৰ মাজতো অবিভ্ৰান্ত; দুৰ্গ-নগৰৰ স্থাপক, গীত-স্তোত্ৰে আগুৱাই নিয়া। হে অগ্নি, যজ্ঞোপযোগী ধী আমাৰ ভিতৰত স্থাপন কৰা; ধন-দীপ্ত শিখাযুক্ত, যেন হৰিত-শ্মশ্ৰুধাৰী বীৰ বর্মে আৱৃত।

Saman: Dhiyaṃ-dhā Agni sāman (prayer for kratu)

Mantra 3

शुक्रं ते अन्यद्यजतं ते अन्यद्विषुरूपे अहनी द्यौरिवासि विश्वा हि माया अवसि स्वधावन्भद्रा ते पूषन्निह रातिरस्तु

তোমাৰ এক ৰূপ দীপ্ত, আন এক ৰূপ মনোহৰ; দিবা-নিশাৰ দৰে স্বৰ্গসম তুমি নানাৰূপী। হে স্বধাৱান, তুমি তোমাৰ সকলো মায়াৰে ৰক্ষা কৰাঁ; হে পূষণ, ইয়াত তোমাৰ মঙ্গলময় দান বৰ্ষিত হওক।

Saman: Pūṣan-sāman (protective/nourishing chant)

Mantra 4

इडामग्ने पुरुदंसं सनिं गोः शश्वत्तमं हवमानाय साध स्यान्नः सूनुस्तनयो विजावाग्ने सा ते सुमतिर्भूत्वस्मे

অগ্নি, ইḍā গ্ৰহণ কৰা; বহু দান দাতা, গোধন দাতা তুমি আহ্বানকাৰীৰ বাবে সেই চিৰস্থায়ী সমৃদ্ধি সম্পন্ন কৰা। আমাৰ বাবে পুত্ৰ হওক, সন্তান-সন্ততিত সমৃদ্ধ বংশধৰ হওক; আৰু অগ্নি, তোমাৰ সেই সুমতি আমাৰ প্ৰতি হোৱক।

Saman: Agneya (generic/unspecified in input)

Mantra 5

प्र होता जातो महान्नभोविन्नृषद्मा सीददपां विवर्ते दधद्यो धायी सुते वयांसि यन्ता वसूनि विधते तनूपाः

আগবাঢ়ি প্ৰকাশ পায় হোতা—মহান জন্মা, আকাশ-জ্ঞানী, নৰমাজত আসীন; ঘূৰ্ণায়মান জলৰ মাজত সি আসন লয়। যি ধাৰণকাৰী, পোষক—সোম-সুতে (সোম-পেষণত) বেগবান শক্তিসমূহ নিয়ন্ত্ৰণ কৰে; আৰু বিধাতৃ (যজ্ঞকাৰী)লৈ ধন দান কৰে, দেহৰ ৰক্ষক।

Saman: Agneya (generic/unspecified in input)

Mantra 6

प्र सम्राजमसुरस्य प्रश्स्तं पुंसः कृष्टीनामनुमाद्यस्य इन्द्रस्येव प्र तवसस्कृतानि वन्दद्वारा वन्दमाना विवष्टु

অতি-প্ৰশস্ত সম্ৰাট, মহাশক্তিমান অধিপতি, মনুষ্য-গোত্ৰসমূহৰ আনন্দদাতা—সেইজন দীপ্ত হ’ক। ইন্দ্ৰৰ দৰে তেওঁৰ বীৰ্যকৰ্মসমূহ প্ৰকাশিত হ’ক; আৰু আমি বন্দনাৰ দ্বাৰেদ্বাৰে স্তৱ কৰি, বন্দনা-গীতেৰে তাঁক উদ্‌যাপন কৰোঁ।

Saman: Agneya (generic/unspecified in input)

Mantra 7

अरण्योर्निहितो जातवेदा गर्भ इवेत्सुभृतो गर्भिणीभिः दिवेदिव ईड्यो जागृवद्भिर्हविष्मद्भिर्मनुष्येभिरग्निः

অৰণি-কাঠত নিহিত জাতবেদা অগ্নি, গৰ্ভিণীসকলৰ দ্বাৰা ধৃত গৰ্ভৰ দৰে সুৰক্ষিত। দিনেদিনে জাগ্ৰত, হৱিষ্য-সহিত মনুষ্যসকলৰ দ্বাৰা তেওঁ ইড্য—আৰাধ্য।

Saman: Agneya (generic/unspecified in input)

Mantra 8

सनादग्ने मृणसि यातुधानान्न त्वा रक्षांसि पृतनासु जिग्युः अनु दह सहमूरान्कयादो मा ते हेत्या मुक्षत दैव्यायाः

সনাতন কালৰে পৰা, হে অগ্নি, তুমি যাতুধানসকলক নিধন কৰিছা; যুদ্ধসমূহত ৰাক্ষসসকলে তোমাক জয় কৰিব নোৱাৰিলে। দেহসহ মাংসভোজীসকলকো দগ্ধ কৰা; তোমাৰ দৈৱী হেতি (অস্ত্ৰ)ৰ পৰা সিহঁতে যেন মুক্তি নাপায়।

Saman: Agneya (generic/unspecified in input)

Frequently Asked Questions

To praise Agni as the one who receives the offering, fulfills the sacrifice, grants lasting prosperity and offspring, and protects the rite by destroying hostile forces.

Sāmavedic groupings are often ritual-melodic sequences; Pūṣan can be included as a supportive deity for nourishment, safe passage, and auspicious giving alongside Agni’s central ritual role.

They are hostile beings in the hymn language; in ritual interpretation they also represent obstructions and impurities that threaten the offering, which Agni is asked to burn away with his divine power.