Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

दक्षिणदिशि सीतान्वेषण-आदेशः

Commissioning the Southern Search for Sītā

सहस्रशिरसं विन्ध्यं नानाद्रुमलतायुतम्।नर्मदां च नदीं रम्यां महोरगनिषेविताम्।।।।ततो गोदावरीं रम्यां कृष्णवेणीं महानदीम्।वरदां च महाभागां महोरगनिषेविताम्।।।।मेखलामुत्कलां चैव दशार्णनगराण्यपि।आश्ववन्तीमवन्तीं च सर्वामेवानुपश्यत।।।।

sahasra-śirasaṃ vindhyaṃ nānā-druma-latā-yutam | narmadāṃ ca nadīṃ ramyāṃ mahā-uraga-niṣevitām ||

সহস্ৰ শিৰশিখৰযুক্ত, নানা বৃক্ষ-লতাৰে ঘন বিন্ধ্য পৰ্বতক পৰ্যবেক্ষণ কৰা; আৰু মহাসৰ্পেৰে নিৱাসিত মনোৰম নৰ্মদা নদীকো অনুসন্ধান কৰা।

सहस्रशिरसम्having a thousand peaks
सहस्रशिरसम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsahasra + śiras (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि) ‘having thousand peaks/heads’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying विन्ध्यम्
विन्ध्यम्the Vindhya (mountain)
विन्ध्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvindhya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
नानाद्रुमलतायुतम्filled with various trees and creepers
नानाद्रुमलतायुतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnānā + druma + latā + yuta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) (instrumental/associative sense) ‘endowed with various trees and creepers’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying विन्ध्यम्
नर्मदाम्Narmadā (river)
नर्मदाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnarmadā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
नदीम्river
नदीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); in apposition to नर्मदाम्
रम्याम्lovely
रम्याम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying नदीम्/नर्मदाम्
महोरगनिषेविताम्frequented by great serpents
महोरगनिषेविताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + uraga + niṣevita (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘frequented by great serpents’; Past passive participle (कृत, क्त) from ni-√sev; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying नदीम्
ततःthen
ततः:
Kāla/Anantarya (काल/अनन्तर्य)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण अव्यय)
गोदावरीम्Godāvarī (river)
गोदावरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgodāvarī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
रम्याम्lovely
रम्याम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying गोदावरीम्
कृष्णवेणीम्Kṛṣṇaveṇī (river)
कृष्णवेणीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa + veṇī (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) proper name ‘the dark-braided (river)’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
महानदीम्Mahānadī (river)
महानदीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā + nadī (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) proper name ‘great river’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
वरदाम्Varadā (river)
वरदाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaradā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
महाभागाम्Mahābhāgā (river)
महाभागाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā + bhāgā (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) proper name ‘Mahābhāgā’; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
महोरगनिषेविताम्frequented by great serpents
महोरगनिषेविताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + uraga + niṣevita (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘frequented by great serpents’; PPP (क्त) from ni-√sev; Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); adjective qualifying वरदाम्/महाभागाम्
मेखलाम्Mēkhalā (river/region)
मेखलाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmēkhalā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
उत्कलाम्Utkalā (region)
उत्कलाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootutkalā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
एवindeed/also
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चय/अवधारण अव्यय)
दशार्णनगराणिthe towns of Daśārṇa
दशार्णनगराणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaśārṇa + nagara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘towns of Daśārṇa’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
अपिalso/even
अपि:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (सम्भावना/समुच्चय अव्यय)
आश्ववन्तीम्Āśvavantī (region/city)
आश्ववन्तीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśvavantī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
अवन्तीम्Avantī (region/city)
अवन्तीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootavantī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
सर्वाम्all/entire
सर्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used collectively ‘the whole (region/route)’
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण अव्यय)
अनुपश्यतyou all should observe/survey
अनुपश्यत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√paś (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्, imperative), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Plural (बहुवचन)

'Search for Sita all over Vindhya of a thousand peaks filled with several trees and creepers, and along the river Narmada. Then proceed to Godavari, lovely Krishnaveni, Mahanadi, Varada and Mahabhaga inhabited by terrific serpents.You may search Mekhala, Utkala and Dasarna cities, Asvavanti and Avanti countries also.

V
Vindhya
N
Narmadā

FAQs

Dharma is steadfast pursuit of a righteous goal despite danger: the mission requires entering difficult, fearsome terrains without abandoning duty.

Sugrīva begins listing the southern route and notable regions where the monkeys should search for traces of Sītā.

Perseverance and courage in undertaking hazardous travel for a just cause.