किं कोपमूलं मनुजेन्द्रपुत्रकस्ते न सन्तिष्ठति वाङ्निदेशे।क श्शुष्कवृक्षं वनमापतन्तंदवाग्निमासीदति निर्विशङ्कः।।।।
kiṃ kopamūlaṃ manujendra-putrakas te na santiṣṭhati vāṅ-nideśe | kaḥ śuṣka-vṛkṣaṃ vanam āpatantaṃ davāgnim āsīdati nirviśaṅkaḥ ||
হে মনুজেন্দ্ৰপুত্ৰ! এই ক্ৰোধৰ মূল কি? তোমাৰ বাক্য-নিদেশত কোনে স্থিৰ হৈ নাথাকিল? শুকান গছৰ বনত ধাৱমান দাৱাগ্নিৰ ওচৰলৈ কোনে নিৰ্ভয়ে আগবাঢ়িব?
'O noble prince! what is the cause of your anger? Who has disrespected your command? Who can approach without fear forest fire rushing towards a thicket of dried pieces of wood?'
Respect for rightful authority and satya (truth/keeping one’s word): Tārā implies that disobedience to a just command invites consequences, like approaching a forest fire.
Tārā opens mediation by asking Lakṣmaṇa why he is enraged and who has violated his directive.
Courageous candor and rhetorical skill—Tārā speaks plainly while still aiming to calm.