तादृशं वालिनः क्षिप्रं प्राकुर्वन्नौर्ध्वदैहिकम्।अङ्गदं परिगृह्याऽशु तारप्रभृतयस्तदा4.25.32।।क्रोशन्तः प्रययुस्सर्वे वानरा हतबान्धवाः।
tādṛśaṁ vālinaḥ kṣipraṁ prākurvann aurdhvadehikam |
aṅgadaṁ parigṛhyāśu tārāprabhṛtayaḥ tadā || 4.25.32 ||
krośantaḥ prayayus sarve vānarā hatabāndhavāḥ |
সেইদৰে বালীৰ ঔৰ্ধ্বদৈহিক ক্ৰিয়া তৎক্ষণাৎ যথোচিতভাৱে আৰম্ভ হ’ল। তাৰ পাছত তাৰা আদি সকলে অঙ্গদক শীঘ্ৰে সৈতে লৈ, বান্ধৱহীন সকলো বানৰ উচ্চস্বৰে ক্ৰন্দন কৰি আগবাঢ়িল।
Tara, Angada and the other bereaved monkeys hastened to perform the funeralceremony of Vali-weeping.
Dharma balances grief with obligation: even in bereavement, the community must complete necessary rites and support the heir (Aṅgada).
Vāli’s obsequies begin promptly; Tārā and others escort Aṅgada as the mourning vānara host proceeds, wailing.
Familial responsibility and collective solidarity—protecting the prince while fulfilling duties for the deceased.