Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

सुग्रीवस्य वैरानुकथनम्

Sugriva’s Account of Enmity and Appeal to Rama

एतत्ते सर्वमाख्यातं वैरानुकथनं महत्।अनागसा मया प्राप्तं व्यसनं पश्य राघव।।

etat te sarvam ākhyātaṃ vairānukathanaṃ mahat | anāgasā mayā prāptaṃ vyasanaṃ paśya rāghava ||

হে ৰাঘৱ! বৈৰ-অনুকথনৰ এই মহৎ বৃত্তান্ত সকলো মই তোমাক ক’লোঁ। নিৰ্দোষ হৈও মোৰ ওপৰত যি বিপদ নামি আহিছে, সেয়া চোৱা।

एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here object-sense with ākhyātam (this has been told)
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; चतुर्थी (dative), एकवचन
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of एतत्)
आख्यातम्has been narrated
आख्यातम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (it has been told)
वैरानुकथनम्account of enmity
वैरानुकथनम्:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootवैर-अनुकथन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (वैरस्य अनुकथनम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; एतत्-अपपद (apposition)
महत्great/long
महत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of वैरानुकथनम्/एतत्)
अनागसाby me, though faultless
अनागसा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनागस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषण (of मया)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
प्राप्तम्befallen/obtained
प्राप्तम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; व्यसनम्-विशेषण/विधेय (befallen)
व्यसनम्misfortune/sorrow
व्यसनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पश्यsee
पश्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
राघवO Raghava (Rama)
राघव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

'O Rama! I have given you this long, full account of the cause of our enmity. For no fault of mine I am suffering.

S
Sugrīva
R
Rāma
V
Vālī

FAQs

Dharma values truthful testimony and just judgment: suffering ‘without fault’ calls for a righteous protector to restore order.

Sugrīva concludes his explanation to Rāma, presenting his case and appealing to Rāma’s sense of justice.

Satya (truthfulness): Sugrīva openly narrates the origin of the conflict rather than concealing details.