Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

पम्पा

तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka

नलिनैरपि सञ्छन्ना ह्यत्यर्थशुभदर्शना।सर्पव्यालानुचरिता मृगद्विजसमाकुला।।।।

nalinair api sañchannā hy atyarthaśubhadarśanā | sarpavyālānucaritā mṛgadvijasamākulā ||

নলিনেৰে আৱৃত হোৱাৰ বাবে ই অতি শুভদৰ্শন আৰু মনোহৰ; কিন্তু ইয়াত ভয়ংকৰ সৰ্পৰ বিচৰণ আছে আৰু মৃগ-পক্ষীৰে পৰিপূৰ্ণ।

नलिनैःwith lotuses
नलिनैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनलिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन; 'with lotuses'
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); 'even/also'
सञ्छन्नाcovered
सञ्छन्ना:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootछद् (धातु) + सञ्- (उपसर्ग) → सञ्छन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'covered'
हिindeed
हि:
सम्बन्ध/निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle); 'indeed'
अत्यर्थ-शुभ-दर्शनाextremely beautiful-looking
अत्यर्थ-शुभ-दर्शना:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअत्यर्थ (अव्यय) + शुभ (प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक) → दर्शना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (शुभं दर्शनं यस्याः/या); 'very beautiful to behold'
सर्प-व्याल-अनुचरिताfrequented by serpents and fierce creatures
सर्प-व्याल-अनुचरिता:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्प (प्रातिपदिक) + व्याल (प्रातिपदिक) + अनु-चर् (धातु) → अनुचरित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (सर्पव्यालैः अनुचरिता = frequented by serpents and wild beasts)
मृग-द्विज-समाकुलाabounding in animals and birds
मृग-द्विज-समाकुला:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृग (प्रातिपदिक) + द्विज (प्रातिपदिक) + समाकुल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (मृगैः द्विजैः च समाकुला); 'crowded with beasts and birds'

Abounding in lotuses, birds and beasts and vicious serpents moving about, it looks splendid indeed.

P
Pampā (implied context)
L
lotuses (nalina)
S
serpents (sarpa)
B
beasts (mṛga)
B
birds (dvija)

FAQs

Dharma here is expressed as truthful perception (satya) and discernment: beauty and danger coexist in the world, and a dharmic person observes reality as it is—without denial—so that conduct can remain prudent and responsible.

Rama and Lakshmana are moving through the Pampā region in Kishkindhā while searching for Sītā; Rama describes the landscape and its living creatures.

Rama’s steadiness and clarity of observation: even amid grief, he describes nature precisely, balancing appreciation of beauty with awareness of risk.