HomeRamayanaBala KandaSarga 26Shloka 11
Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

ताटकावधः

The Slaying of Tāṭakā

एनां पश्य दुराधर्षां मायाबलसमन्विताम्।विनिवृत्तां करोम्यद्य हृतकर्णाग्रनासिकाम्।।1.26.11।।

enāṃ paśya durādharṣāṃ māyābalasamanvitām |

vinivṛttāṃ karomy adya hṛtakarṇāgranāsikām ||

ইয়াক চোৱা—ই দুঃসাহসিকভাৱে অজেয়, মায়াবলৰে সংযুক্ত। আজি মই ইয়াৰ কাণ আৰু নাকৰ আগ কাটি তাক উলটাই পঠাম।

एनाम्her
एनाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्; सर्वनाम (pronoun)
पश्यsee
पश्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलोट्-लकारः (imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
दुराधर्षाम्unassailable
दुराधर्षाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदुराधर्ष (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying एनाम्)
मायाबलसमन्विताम्endowed with magical power
मायाबलसमन्विताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमाया + बल + समन्वित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying एनाम्); समासः: मायाबल-समन्विता (endowed with magical strength)
विनिवृत्ताम्turned back / restrained
विनिवृत्ताम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootवि-नि-वृत् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle), स्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying एनाम्)
करोमिI make / I shall render
करोमि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकारः (present), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
अद्यtoday / now
अद्य:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb)
हृतकर्णाग्रनासिकाम्with ears and nose-tip cut off
हृतकर्णाग्रनासिकाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootहृत (हृ-धातु + क्त) + कर्ण + अग्र + नासिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying एनाम्); समासः: हृत-कर्ण-अग्र-नासिका (whose ears and tip of nose are removed)

See, she is unassailable because of the strength gained through black magic. I shall cut off her ears and the tip of her nose and make her turn away.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
T
Tāṭakā

FAQs

Dharma is framed as measured response: neutralizing harm and repelling aggression with controlled force, rather than immediate killing.

Rāma states his tactical intent to disable and drive Tāṭakā away, noting her magical power.

Prudence and restraint in warfare—Rāma aims to stop violence while limiting escalation.