Description of the Worship of the Planets
चणकद्विदलं चैव पीतवस्त्रं सुवर्णकं । पुष्यरागं तु विप्राय दद्याच्चारिष्टशांतये
caṇakadvidalaṃ caiva pītavastraṃ suvarṇakaṃ | puṣyarāgaṃ tu viprāya dadyāccāriṣṭaśāṃtaye
অৰিষ্ট-শান্তিৰ বাবে বিপ্ৰক চণক দ্বিদল (ফালি চণা), হালধীয়া বস্ত্ৰ, সোণ আৰু পুষ্যৰাগ (হালধীয়া নীলা) দান দিব লাগে।
Unspecified (narrative instruction; speaker not provided in the given excerpt)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: karuna
Sandhi Resolution Notes: caiva → ca + eva; pītavastram → pīta-vastram; dadyāccāriṣṭaśāntaye → dadyāt + ca + ariṣṭa-śāntaye.
It recommends dāna (charitable gifting) to a brāhmaṇa—specifically split chickpeas, a yellow garment, gold, and a puṣyarāga gem—as a means of ariṣṭa-śānti (pacifying misfortune).
Ariṣṭa refers to misfortune, calamity, or inauspicious affliction; śānti means pacification or calming. Together, it indicates a rite or act intended to reduce adverse conditions.
It frames relief from adversity not only as ritual but as generosity—directing resources toward a learned recipient (brāhmaṇa), emphasizing charity and auspicious giving as a dharmic response to hardship.