Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

The Origin of the Daṇḍaka Forest and Rāma’s Dharma-Judgment

Vulture vs. Owl

ततःप्रभृति काकुत्स्थ दंडकारण्यमुच्यते । एतत्ते सर्वमाख्यातं यन्मां पृच्छसि राघव

tataḥprabhṛti kākutstha daṃḍakāraṇyamucyate | etatte sarvamākhyātaṃ yanmāṃ pṛcchasi rāghava

সেই সময়ৰ পৰা, হে কাকুৎস্থ বংশধৰ, ইয়াক দণ্ডকাৰণ্য বুলি কোৱা হয়। হে ৰাঘৱ, তুমি যি সুধিছিলা, সেই সকলো মই তোমাক সম্পূৰ্ণকৈ ক’লোঁ।

ततःfrom then
ततः:
Kāla/Hetu (From then/ततः)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावार्थे पञ्चमी-रूपम् (ablatival adverb)
प्रभृतिonwards; since
प्रभृति:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति (अव्यय)
Formअव्यय (since; from onwards)
काकुत्स्थO Kākutstha
काकुत्स्थ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकाकुत्स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
दण्डकारण्यम्Daṇḍaka forest
दण्डकारण्यम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदण्डक + अरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—दण्डकस्य अरण्यम् (forest of Daṇḍaka)
उच्यतेis called
उच्यते:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (object of ‘ākhyātaṃ’ as ‘this’)
तेto you
ते:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-रूपम्, एकवचन; अत्र चतुर्थी (सम्प्रदान) ‘to you’
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying etat)
आख्यातम्told; explained
आख्यातम्:
Kriya (Predicate state/विधेय)
TypeVerb
Rootआ + ख्या (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (predicate: ‘told’)
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पृच्छसिyou ask
पृच्छसि:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
राघवO Rāghava
राघव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Unspecified narrator/sage addressing Rāma (Kākutstha/Rāghava)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Sandhi Resolution Notes: ततःप्रभृति = ततः + प्रभृति; दण्डकारण्यमुच्यते = दण्डकारण्यम् + उच्यते; एतत्ते = एतत् + ते; सर्वमाख्यातम् = सर्वम् + आख्यातम्; यन्मां = यत् + माम्।

K
Kākutstha (Rāma)
R
Rāghava (Rāma)
D
Daṇḍakāraṇya

FAQs

It frames geography through sacred etymology: a region becomes known by a name (Daṇḍakāraṇya) due to an earlier event, showing how Purāṇic narration explains place-names as part of dharmic history.

It closes a Q&A exchange—“I have told you all that you asked”—highlighting the Purāṇic method of instruction through dialogue, where a seeker’s question guides the teaching.

It underscores attentive inquiry and complete instruction: the student asks respectfully, and the teacher responds comprehensively, modeling the dharmic ideal of learning through humility and clarity.