Previous Verse
Next Verse

Shloka 151

The Manifestation of Viṣṇu’s Footprints: Vāmana–Trivikrama, Bāṣkali’s Subjugation, and the Rise of Viṣṇupadī

Gaṅgā

प्राप्तं त्रैलोक्यराज्यत्वं जित्वा देवान्सवासवान् । वाक्यस्यास्यावसानेव भवान्प्राप्स्यति बंधनं

prāptaṃ trailokyarājyatvaṃ jitvā devānsavāsavān | vākyasyāsyāvasāneva bhavānprāpsyati baṃdhanaṃ

তুমি বাসৱ (ইন্দ্ৰ) সহ দেৱতাসকলক জয় কৰি ত্ৰিলোকৰ ৰাজত্ব লাভ কৰিছা। কিন্তু এই বাক্য শেষ হোৱাৰ লগে লগে তুমি বন্ধনত পতিত হ’বা।

prāptamobtained, attained
prāptam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/secondary predication)
TypeVerb
Root√āp (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन)
trailokya-rājyatvamsovereignty over the three worlds
trailokya-rājyatvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + rājya (प्रातिपदिक) + -tva (प्रत्यय)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: 'trailokyasya rājyatvam'
jitvāhaving conquered
jitvā:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√ji (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), indeclinable
devānthe gods
devān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
sa-vāsavāntogether with Vāsava (Indra)
sa-vāsavān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ) + vāsava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); avyayībhāva 'sa-' = 'together with'
vākyasyaof the statement
vākyasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessive)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
asyaof this
asya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
avasāneat the end
avasāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootavasāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)
evaindeed, just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण)
bhavānyou (honored)
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); honorific pronoun
prāpsyatiwill obtain, will meet with
prāpsyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
FormFuture (लृट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
baṃdhanambondage, imprisonment
baṃdhanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbandhana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 30; the verse is a direct address to a conqueror)

Concept: Worldly supremacy, even over the devas, collapses instantly when opposed to divine ordinance; pride ripens into bondage.

Application: Treat success as stewardship, not entitlement; check arrogance, keep vows and ethics even at the height of achievement.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A triumphant asura-king sits on a high jeweled throne marked with the three-world insignia, while a grave counselor leans close, speaking a prophecy. Behind them, the devas—Indra with vajra—appear subdued in a dim celestial court, and a shadowy chain motif curls through the air, hinting at imminent bondage as the last syllables fall.","primary_figures":["Bali (asura king)","Indra (Vāsava)","asura counselor/minister","subdued devas"],"setting":"Celestial audience hall with conquered deva banners, pillars carved with lotus and serpent motifs, distant glimpse of Svarga terraces","lighting_mood":"divine radiance turning to ominous twilight","color_palette":["burnished gold","storm-cloud indigo","blood ruby","ashen violet","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Bali enthroned with heavy gold-leaf halo and gem-studded crown, counselor whispering a dire warning, Indra and devas in the background with subdued expressions; ornate mandapa pillars, rich reds and greens, thick gold leaf embellishment, stylized lotus borders, traditional South Indian iconography with intricate jewelry and textiles.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical court scene with delicate linework—Bali on a terrace throne, counselor speaking, distant Svarga architecture fading into cool mist; refined faces, soft gradients, Himalayan-like cloud bands, cool blues and violets contrasting with warm gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant natural pigments; Bali’s imposing figure centered, counselor at his side, devas arranged in registers behind; characteristic large eyes, red-yellow-green palette, temple-wall aesthetic with lotus and creeper borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic ‘three worlds’ backdrop with lotus medallions and ornate borders; Bali seated centrally, Indra subdued to one side; deep blue ground, gold detailing, floral filigree, peacock motifs framing an impending chain/garland of bondage as allegory."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple drum","distant conch shell","metallic chain-like chime","wind through palace corridors"]}

Sandhi Resolution Notes: देवान्सवासवान् = देवान् + सवासवान्; वाक्यस्यास्यावसानेव = वाक्यस्य + अस्य + अवसाने + एव; भवान्प्राप्स्यति = भवान् + प्राप्स्यति

V
Vāsava (Indra)
D
Devas (the gods)
T
Trailokya (the three worlds)

FAQs

It warns that even the greatest worldly victory—rule over the three worlds—can quickly turn into bondage, emphasizing the instability of power and the inevitability of consequences.

“Vāsava” is an epithet of Indra, the king of the gods; the phrase indicates the speaker is addressing someone who has defeated even Indra along with the other devas.

It cautions against pride in domination and conquest, implying that triumph gained through aggression or adharma can culminate in downfall and captivity.