The Aśūnyaśayanā Vow (Unempty Bed) and the Aṅgāraka Caturthī Observance
साधुसाध्विति मामेवमुक्तवांस्त्वं वदस्व मे । तमेवं वादिनं युक्तमुवाच वदतां वरः
sādhusādhviti māmevamuktavāṃstvaṃ vadasva me | tamevaṃ vādinaṃ yuktamuvāca vadatāṃ varaḥ
“সাধু, সাধু!”—এইদৰে মোক সম্বোধন কৰি তুমি এতিয়া মোক কোৱা। এইদৰে যথাযুক্তভাৱে কোৱা সেই বক্তাক, বক্তাসকলৰ শ্ৰেষ্ঠজনে উত্তৰ দিলে।
Unspecified narrator (a dialogue continues; the respondent is called ‘vadatāṁ varaḥ’—the best of speakers).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
Sandhi Resolution Notes: साधुसाध्विति = साधु साधु इति; मामेवमुक्तवांस्त्वं = माम् एवम् उक्तवान् त्वम्; युक्तमुवाच = युक्तम् उवाच; वदतां वरः = वदताम् वरः (षष्ठी-तत्पुरुषार्थः, no compound form).
It serves as emphatic praise—an appreciative acknowledgment that the preceding statement was proper or well-spoken, a common Puranic and epic idiom.
The verse does not name the person in this line alone; it is an honorific for the respondent in the ongoing dialogue. Identification depends on the immediate surrounding verses of Adhyaya 24.
It models respectful discourse: good speech is acknowledged (“sādhu sādhu”), and a qualified respondent answers appropriately—suggesting that truth is best pursued through fitting, courteous dialogue.