द्वितीयमिन्द्रजालेन योजितं प्रमुमोच ह संचारास्त्रेण रूपाणां क्षणाच्चक्रे विपर्ययम् //
dvitīyamindrajālena yojitaṃ pramumoca ha saṃcārāstreṇa rūpāṇāṃ kṣaṇāccakre viparyayam //
তেওঁ ইন্দ্ৰজাল যুক্ত দ্বিতীয়টো অস্ত্ৰ নিক্ষেপ কৰিলে; আৰু সঞ্চাৰ অস্ত্ৰৰ দ্বাৰা মুহূৰ্ততে ৰূপবোৰৰ সালসলনি ঘটালে।
This verse is not about Pralaya; it depicts Indrajāla (illusion) and an astra that instantaneously reverses appearances, emphasizing transformation rather than cosmic dissolution.
Indirectly, it reflects the Purāṇic idea that rulers must discern truth from deception—since Indrajāla signifies misleading appearances, the ethical takeaway is vigilance and discrimination (viveka) in governance and conduct.
No explicit Vāstu or ritual procedure is stated; the technical significance is martial-ritual vocabulary (astra/vidyā) used in Puranic narration, not temple architecture rules.