HomeMatsya PuranaAdh. 150Shloka 102
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — War of Devas and Dānavas: Yama and Kubera Defeated; Kālanemi’s Māyā and the A..., Shloka 102

ततः पलायतस्तस्य मुकुटं रत्नमण्डितम् पपात भूतले दीप्तं रविबिम्बमिवाम्बरात् //

tataḥ palāyatastasya mukuṭaṃ ratnamaṇḍitam papāta bhūtale dīptaṃ ravibimbamivāmbarāt //

তেতিয়া পলাই থাকোঁতে তাৰ ৰত্নখচিত মুকুট দীপ্ত হৈ ভূতলত পৰিল—যেন আকাশৰ পৰা সূৰ্যবিম্ব খহি পৰিল।

ततः (tataḥ)then/thereupon
ततः (tataḥ):
पलायतः (palāyataḥ)of (him) fleeing/as he ran away
पलायतः (palāyataḥ):
तस्य (tasya)his
तस्य (tasya):
मुकुटम् (mukuṭam)crown/diadem
मुकुटम् (mukuṭam):
रत्नमण्डितम् (ratnamaṇḍitam)adorned with jewels
रत्नमण्डितम् (ratnamaṇḍitam):
पपात (papāta)fell
पपात (papāta):
भूतले (bhūtale)on the ground/on the earth
भूतले (bhūtale):
दीप्तम् (dīptam)shining, blazing
दीप्तम् (dīptam):
रविबिम्बम् (ravibimbam)the sun’s disk
रविबिम्बम् (ravibimbam):
इव (iva)like
इव (iva):
अम्बरात् (ambarāt)from the sky/from the heavens.
अम्बरात् (ambarāt):
Sūta (narrator) describing an event in the royal episode (speaker not explicitly marked in this verse)
Crown (mukuṭa)Sun (ravi)
RajadharmaRoyal insigniaBattle imageryOmensPuranic narration

FAQs

It does not describe Pralaya directly; instead, it uses a cosmic simile (the sun’s disk falling from the sky) to intensify the scene of a king’s regalia falling, a poetic way of showing sudden reversal of fortune.

The fallen crown symbolizes the fragility of royal authority: when dharma, courage, or legitimacy collapses, sovereignty can be lost in an instant—an implicit Rajadharma warning against cowardice, disorder, and attachment to mere symbols of power.

No Vāstu or ritual procedure is stated; the verse is iconographic in tone (mukuṭa as royal emblem) and serves as narrative symbolism rather than a temple/ritual prescription.