इत्युक्ता गिरिजा तेन मुक्तकण्ठा पिनाकिना उवाच कोपरक्ताक्षी भ्रुकुटीकुटिलानना //
ityuktā girijā tena muktakaṇṭhā pinākinā uvāca koparaktākṣī bhrukuṭīkuṭilānanā //
পিনাকধাৰী মহেশ্বৰে এনেদৰে কোৱাত গিৰিজাই কণ্ঠ মুক্ত ৰাখি, ক্ৰোধে ৰক্তচক্ষু আৰু ভ্ৰূকুটি কুঁচাই বিকৃত মুখে কথা ক’লে।
This verse does not discuss pralaya; it is a narrative transition describing Pārvatī’s emotional reaction before she replies to Śiva.
Directly, it does not prescribe rājadharma or gṛhastha-dharma; indirectly, it highlights the ethical weight of speech and restraint in dialogue—an ideal often extended to household and royal conduct in Purāṇic teaching.
No vastu, temple-building, iconographic measurements, or ritual procedure is stated here; the verse functions as a character-and-scene marker within a Śaiva narrative.