प्रावृट्काले स्थिते तोये ह्य् अग्निष्टोमफलं स्मृतम् शरत्काले स्थितं यत्स्यात् तदुक्तफलदायकम् वाजपेयातिरात्राभ्यां हेमन्ते शिशिरे स्थितम् //
prāvṛṭkāle sthite toye hy agniṣṭomaphalaṃ smṛtam śaratkāle sthitaṃ yatsyāt taduktaphaladāyakam vājapeyātirātrābhyāṃ hemante śiśire sthitam //
বৰ্ষাকাল (প্ৰাবৃট্)ত পানীত থিয় হৈ থাকিলে অগ্নিষ্টোম যজ্ঞৰ ফল লাভ হয় বুলি স্মৃত। শৰৎকালত একে কৰিলে পূৰ্বোক্ত ফল দিয়ে; আৰু হেমন্ত আৰু শিশিৰকালত কৰিলে বাজপেয় আৰু অতিরাত্ৰ যজ্ঞৰ পুণ্য লাভ হয়।
This verse is not about pralaya; it teaches ritual discipline (tapas) whose merit is equated with major Vedic sacrifices depending on the season.
It offers a practicable austerity—standing in water seasonally—by which householders (and kings) can gain the merit of costly śrauta yajñas, aligning personal discipline with dharma when full-scale sacrifices are difficult.
The significance is ritual, not architectural: a seasonal water-austerity is presented as a substitute/parallel for Agniṣṭoma, Vājapeya, and Atirātra, emphasizing correct timing (ṛtu) as a key factor in religious efficacy.