युक्तेनाष्टाभिरश्वैश्च ध्वजैरग्निसमुद्भवैः अब्दं वसति यो राशौ स्वदिशं तेन गच्छति //
yuktenāṣṭābhiraśvaiśca dhvajairagnisamudbhavaiḥ abdaṃ vasati yo rāśau svadiśaṃ tena gacchati //
যেতিয়া ‘বৰ্ষ’ অষ্ট অশ্বে যুক্ত আৰু অগ্নিজাত ধ্বজসহ কোনো ৰাশিত অৱস্থিত হয়, তেতিয়া সেই ৰাশিৰ স্বাভাৱিক দিশলৈ গমন কৰা উচিত।
It does not discuss pralaya; it treats a Jyotiṣa-style omen in which the ‘year’ (abda) is personified and linked to a rāśi and its directional indication.
It supports practical dharma: rulers and householders are advised to align journeys, campaigns, or major undertakings with auspicious directional indications derived from the zodiacal placement of the year.
The key significance is directional (diśā) selection—useful for ritual planning and site/orientation decisions—though the verse itself is primarily astrological rather than a direct Vāstu-śāstra building rule.