*ययातिरुवाच कथं तु ते सखी दासी कन्येयं वरवर्णिनी असुरेन्द्रसुता सुभूः परं कौतूहलं हि मे //
*yayātiruvāca kathaṃ tu te sakhī dāsī kanyeyaṃ varavarṇinī asurendrasutā subhūḥ paraṃ kautūhalaṃ hi me //
যযাতিয়ে ক’লে—হে সুন্দৰবৰ্ণিনী কন্যা, তোৰ সখী হৈয়ো এইগৰাকী কেনেকৈ দাসী হ’ল? এইগৰাকী তো অসুৰেন্দ্ৰৰ কন্যা শুভূ; মোৰ বৰ কৌতূহল হৈছে।
This verse is part of a genealogical-narrative episode (Yayāti’s inquiry) and does not address Pralaya; it focuses on social status, identity, and the circumstances around an Asura king’s daughter.
Yayāti’s question reflects a king’s duty to investigate lineage, social obligations, and the ethical implications of relationships within the royal household—especially when a noble-born woman is treated as a servant.
No Vastu Shastra, temple architecture, or ritual procedure is referenced in this verse; it is a narrative inquiry within the dynastic section.