व्यायतं किष्कुसाहस्रं धनुर्विस्फारयन्महत् वराहः प्रमुखे तस्थौ सप्ररोह इवाचलः //
vyāyataṃ kiṣkusāhasraṃ dhanurvisphārayanmahat varāhaḥ pramukhe tasthau sapraroha ivācalaḥ //
সহস্ৰ কিষ্কু বিস্তৃত মহাধনু টানি বলপূৰ্বক টংকাৰ কৰি বৰাহ অগ্ৰভাগত অচল হৈ থিয় দিলে—উপশৃঙ্গসহ পৰ্বতৰ দৰে।
Direct pralaya doctrine is not stated here; the verse instead heightens the avatāra’s cosmic power through martial imagery—Varāha’s immovable, mountain-like stance implies stabilizing force amid chaos.
It models kṣātra-vīrya (protective valor): standing at the front and facing danger first. In Purāṇic ethics, rulers should embody steadfastness and readiness to defend dharma, just as the deity takes the vanguard.
While not a Vāstu rule, the mountain simile supports iconographic visualization: Varāha is to be conceived as massive, stable, and awe-inspiring—useful for pratima-lakṣaṇa (image conception) and temple narrative panels depicting the avatāra.