द्रोण-पार्थ-युद्धम्
Droṇa–Pārtha Strategic Engagement
अतः विराटनन्दन! इस रथियोंकी सेनाको छोड़ो और जहाँ दुर्योधन है, वहीं चलो। मैं वहीं युद्ध करूँगा। यहाँ व्यर्थ युद्ध करनेकी आवश्यकता नहीं है। उसे जीतकर गौओंको अपने साथ ले मैं पुन: लौट आऊँगा ।। वैशम्पायन उवाच एवमुक्त: स वैराटिहयान् संयम्य यत्नतः । नियम्य च ततो रश्मीन् यत्र ते कुरुपुड्रवा: । अचोदयत् ततो वाहान् यत्र दुर्योधनो गत:,वैशम्पायनजी कहते हैं--अर्जुनके इस प्रकार आज्ञा देनेपर विराटकुमार उत्तरने यत्नपूर्वक घोड़ोंकी रास खींचकर जहाँ बड़े-बड़े कौरव महारथी खड़े थे, उधर जानेसे उन्हें रोका। फिर उसने काबूमें रखते हुए उन घोड़ोंको उसी ओर बढ़ाया, जिधर राजा दुर्योधन गया था
vaiśampāyana uvāca |
evam uktaḥ sa vairāṭiḥ hayān saṃyamya yatnataḥ |
niyamya ca tato raśmīn yatra te kuru-puṅgavāḥ |
acodayat tato vāhān yatra duryodhano gataḥ ||
বৈশম্পায়নে ক’লে—অৰ্জুনৰ আদেশ শুনি বৈৰাট-পুত্ৰ উত্তৰে যত্নসহকাৰে ঘোঁৰাবোৰ সংযত কৰিলে। সি লাগাম টানি কৌৰৱৰ প্ৰধান মহাৰথীসকল য’ত থিয় আছিল সেইফালে যাবলৈ নিদিলে; তাৰ পাছত ৰাশ নিজৰ বশত ৰাখি ৰথখন দুৰ্যোধন যেদিশে গৈছিল সেই দিশলৈকে চলালে।
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined action in conflict: avoid purposeless fighting, restrain impulsive engagement, and direct effort toward the true source of harm or disorder (the leader), aligning force with responsibility rather than rage.
After Arjuna’s instruction to head toward Duryodhana rather than waste effort on other Kuru champions, Uttara carefully controls the horses and reins, prevents the chariot from veering toward the assembled Kuru heroes, and drives instead in the direction Duryodhana has taken.