Virāṭa-parva Adhyāya 42 — Duryodhana’s counsel to Bhīṣma on ajñātavāsa risk and raid strategy
वैयाप्रकोशे निहितो हेमचित्रो दुरासद: । सुफलश्रित्रकोशश्व॒ किड़किणीसायको महान्
vaiyāprakōśe nihito hemacitro durāsadaḥ | suphalāśritrakośaś ca kiḍkiṇīsāyako mahān ||
উত্তৰা ক’লে— “আয়ুধাগাৰত থোৱা এই সোণালী অলংকাৰে সজ্জিত, দুঃসাধ্য মহাস্ত্ৰ আছে। নিশ্চিত ফলদায়ী বুলি খ্যাত এই মহাধনুখন; লগত কিঙ্কিণীৰ ঝংকাৰ তোলা তূণীৰ আৰু শৰো আছে।”
उत्तर उवाच
The verse underscores the gravity of warfare and the responsibility tied to powerful weapons: formidable arms are not casual possessions but guarded instruments whose use demands courage, restraint, and kṣatriya discipline.
Uttara points out that a magnificent, formidable weapon is stored in the royal armoury—gold-adorned and accompanied by quivers and arrows—setting the scene for arming oneself in the unfolding conflict.