Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

द्रौपद्याः शोकवचनम्

Draupadī’s Lament and Indictment of Misfortune

अथाब्रवीदू राजपुत्रीं कौरव्यो महिषीं प्रियाम्‌ । केनास्यर्थेन सम्प्राप्ता त्वरितेव ममान्तिकम्‌,राजकुमारी द्रौपदीके जगानेपर मेघके समान श्याम वर्णवाले कुरुनन्दन भीमसेन तोशक बिछे हुए पलंगपर शयन छोड़कर उठ बैठे और अपनी प्यारी रानीसे बोले--'देवि! किस कार्यसे तुम इतनी उतावली-सी होकर मेरे पास आयी हो? तुम्हारे शरीरकी कान्ति स्वाभाविक नहीं रह गयी है। तुमपर उदासी छायी है। तुम दुबली और पीली दिखायी देती हो। पूरी बात बताओ, जिससे मैं सब कुछ जान सकूँ इति श्रीमहाभारते विराटपर्वणि कीचकवधपर्वणि द्रौपदीभीमसंवादे सप्तदशो< ध्याय:

athābravīd rājakanyāṃ kauravyo mahiṣīṃ priyām | kenāsyarthena samprāptā tvariteva mamāntikam ||

তেতিয়া কৌৰৱকুমাৰে নিজৰ প্ৰিয় মহিষী ৰাজকুমাৰীক ক’লে—“কোন উদ্দেশ্যে তুমি ইমান তড়িঘড়ি কৰি মোৰ ওচৰলৈ আহিছা?”

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Parasmaipada
राजपुत्रीम्the princess
राजपुत्रीम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजपुत्री
FormFeminine, Accusative, Singular
कौरव्यःthe Kaurava (prince)
कौरव्यः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Nominative, Singular
महिषीम्queen
महिषीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहिषी
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रियाम्beloved
प्रियाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormFeminine, Accusative, Singular
केनby what? / with what?
केन:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अस्यof this / of you (here)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अर्थेनpurpose, matter, reason
अर्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
सम्प्राप्ताhaving come/arrived
सम्प्राप्ता:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-आप्
FormPast passive participle (kta), Feminine, Nominative, Singular
त्वरिताhastened, in a hurry
त्वरिता:
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormFeminine, Nominative, Singular
इवas if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अन्तिकम्near, presence
अन्तिकम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअन्तिक
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
B
Bhīmasena
K
Kuru lineage (Kauravya)
Q
queen/consort (mahiṣī)

Educational Q&A

The verse highlights responsible inquiry and protective duty: before acting, one should ask the cause clearly and understand the full situation—especially when a loved one appears distressed—so that response can be guided by dharma rather than impulse.

In the Kīcaka episode of the Virāṭa Parva, Draupadī approaches Bhīma urgently. Bhīma (addressed as a Kuru prince) asks why she has come in haste and seeks a full explanation, setting up the ensuing counsel and action against wrongdoing.