Dharma-śaṅkā-nivāraṇa: Yudhiṣṭhira’s Response on Karma-Phala and Trust in Dharma
पृथिवीं लाड्रलेनेह भित्त्वा बीज॑ वपत्युत । आस्ते<थ कर्षकस्तूष्णीं पर्जन्यस्तत्र कारणम्,किसान हलसे पृथ्वीको चीरकर उसमें बीज बोता है और फिर चुपचाप बैठा रहता है; क्योंकि उसे सफल बनानेमें मेघ कारण हैं। यदि वृष्टिने अनुग्रह नहीं किया तो उसमें किसानका कोई दोष नहीं है। वह किसान मन-ही-मन यह सोचता है कि दूसरे लोग जोतने- बोनेका जो सफल कार्य जैसे करते हैं, वह सब मैंने भी किया है। उस दशामें यदि मुझे ऐसा प्रतिकूल फल मिला तो इसमें मेरा कोई अपराध नहीं है--ऐसा विचार करके उस असफलताके लिये वह बुद्धिमान् किसान अपनी निन्दा नहीं करता
pṛthivīṃ lāṅgalenāha bhittvā bījaṃ vapaty uta | āste 'tha kṛṣakas tūṣṇīṃ parjanyas tatra kāraṇam ||
যুধিষ্ঠিৰে ক’লে—ইয়াত কৃষকে হালৰ আগত মাটি চিৰি বীজ সিঁচে; তাৰ পিছত নীৰৱে বহি থাকে, কিয়নো তাত নিৰ্ণায়ক কাৰণ হৈছে মেঘ-বৃষ্টি। যদি বৃষ্টি অনুগ্ৰহ নকৰে, তেন্তে কৃষকৰ দোষ নাই। সি মনে মনে ভাবে—অন্যে যি দৰে চাষ আৰু বপনৰ কাম কৰি সফল হয়, সেই সকলো কাম মইও কৰিছোঁ; তথাপি যদি প্ৰতিকূল ফল আহে, তাত মোৰ অপৰাধ নাই। এইদৰে স্থিৰচিত্ত জ্ঞানী কৃষকে সেই ব্যৰ্থতাৰ বাবে নিজকে নিন্দা নকৰে।
युधिछिर उवाच
Do your rightful effort fully, but do not take personal blame when outcomes depend on factors beyond your control; results arise from multiple causes, not effort alone.
Yudhiṣṭhira illustrates, through the example of a farmer, that even after proper ploughing and sowing, success depends on rain; likewise, a person may act correctly yet face adverse results without being culpable.