कवचेन समायुक्तः कुण्डलाभ्यां च मानद | अवध्यस्त्वं रणेडरीणामिति विद्धि वचो मम,“मानद! तुम अपने कवच और कुण्डलोंसे संयुक्त होनेपर रणमें शत्रुओंके लिये भी अवध्य बने रहोगे, मेरी इस बातको समझ लो
kavacena samāyuktaḥ kuṇḍalābhyāṃ ca mānada | avadhyas tvaṃ raṇe 'rīṇām iti viddhi vaco mama ||
বৈশম্পায়নে ক’লে—হে মানদ, কবচ আৰু কুণ্ডলসহ থাকিলে তুমি ৰণত শত্রুসকলৰ বাবেও অবধ্য থাকিবা—ইয়াক মোৰ বাক্য বুলি জানিবা।
वैशम्पायन उवाच
Protective endowments (armor and earrings) are presented as decisive sources of battlefield security; the verse underscores how extraordinary safeguards can render a warrior effectively unslayable, shaping both confidence and destiny in war.
The narrator Vaiśampāyana reports a statement addressed to a noble person, assuring him that so long as he remains united with his armor and earrings, he will be invulnerable to enemies in battle.