Indrajit’s Binding, Restoration by Viśalyā, and Counsel Restraining Rāvaṇa (Āraṇyaka Parva 273)
सहस्रमिव तिग्मांशुसंघातममितद्युतिम् । कुन्देन्दुहारगोक्षीरमृणालकुमुदप्रभम्
sahasram iva tigmāṁśu-saṅghātam amita-dyutim | kundendu-hāra-go-kṣīra-mṛṇāla-kumuda-prabham ||
সেইজন অমিত তেজে দীপ্ত—যেন সহস্ৰ তীক্ষ্ণকিৰণ সূৰ্যৰ সমষ্টি; তথাপি সৌন্দৰ্য আৰু পবিত্ৰতাত কুন্দফুল, চন্দ্ৰ, মুক্তাহাৰ, গোময় দুধ, পদ্মনাল আৰু শ্বেত কুমুদৰ দৰে কোমল শুভ্ৰ প্ৰভাৰে উজ্জ্বল আছিল।
भीमसेन उवाच
The verse uses contrasting similes—overwhelming solar brilliance and gentle lunar-white purity—to convey that true greatness can unite power with auspiciousness and inner purity; radiance is not merely force but also a sign of elevated, beneficent presence.
Bhīma is describing a figure he has seen, emphasizing an extraordinary appearance: immeasurable splendour like a thousand suns, yet visually pleasing and pure like white, auspicious substances (jasmine, moon, milk, lotus-fibre, white lily), indicating awe and reverence in his report.