अङ्गददूतवाक्यं लङ्काप्राकारभेदनं च
Angada’s Embassy and the Breach of Laṅkā’s Ramparts
प्रतिभान्ति महाबाहो सत्यमेतद् ब्रवीमि ते । दर्शनादेव हि मनस्तया मे5पहतं भूशम्
pratibhānti mahābāho satyam etad bravīmi te | darśanād eva hi manas tayā me 'pahataṃ bhūśam ||
“মহাবাহো! এই সকলো মোৰ ওচৰত স্পষ্ট প্ৰতিভাত হৈছে; মই তোমাক সত্য ক’লোঁ। তেওঁক দেখামাত্ৰেই মোৰ মন তেওঁ সম্পূৰ্ণৰূপে হৰণ কৰিলে আৰু গভীৰভাৱে আচ্ছন্ন হ’ল।”
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds satya (truthful speech) and honest self-reporting: the speaker insists on the truth of his experience and acknowledges how mere perception (darśana) can powerfully disturb the mind, a reminder to recognize and govern inner impulses.
Vaiśampāyana, narrating the episode, addresses a heroic listener and states that upon seeing a certain woman, his mind became intensely overwhelmed; he emphasizes that he is speaking truthfully about the force of that encounter.