जयद्रथ-निग्रहः — Jayadratha Restrained, Shamed, and Released
(तस्मादेष महाबाहो तव यज्ञ: प्रवर्तताम् ।) एवमुक्तस्तु तैरविंप्रैर्धार्तराष्ट्री महीपति: । कर्ण च सौबल चैव क्रातृश्वैवेदमब्रवीत्,“इसलिये महाबाहो! तुम्हारा यह यज्ञ आरम्भ होना चाहिये।” उन ब्राह्मणोंके ऐसा कहनेपर राजा दुर्योधनने कर्ण, शकुनि तथा अपने भाइयोंसे इस प्रकार कहा--
tasmād eṣa mahābāho tava yajñaḥ pravartatām | evam uktas tu tair viprair dhārtarāṣṭrī mahīpatiḥ | karṇaṃ ca saubalaṃ caiva bhrātṝṃś caivेदam abravīt ||
সেয়ে, হে মহাবাহো! তোমাৰ এই যজ্ঞ আৰম্ভ হওক। সেই ব্ৰাহ্মণসকলে এনেদৰে কোৱাৰ পাছত ধৃতৰাষ্ট্ৰপুত্ৰ ৰজা (দুৰ্যোধন) কৰ্ণ, সৌবল (শকুনি) আৰু নিজৰ ভ্ৰাতৃসকলক এইদৰে ক’লে—
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how ritual (yajña) and priestly endorsement can be invoked to authorize a ruler’s course of action. Ethically, it invites reflection on whether outwardly dharmic forms—like sacrifices—are being used to serve genuine righteousness or merely to strengthen political ambition.
Brahmins urge the ‘mighty-armed’ ruler to commence his sacrifice. After hearing them, Duryodhana turns to his key allies—Karṇa, Śakuni, and his brothers—and begins to state his plan or instructions, indicating a consequential decision is about to be made.