Koṭikāśya’s Inquiry to the Radiant Woman near the Kadamba (कोटिकाश्यप्रश्नः)
पराभवो मा भविष्यत् कुरुदारेषु सर्वश: । “आपलोगोंका कल्याण हो। रानियोंसहित महाराजको छुड़ाइये। कहीं ऐसा न हो कि कुरुकुलकी स्त्रियोंका तिरस्कार हो जाय”
parābhavo mā bhaviṣyat kurudāreṣu sarvaśaḥ |
দুৰ্যোধনে ক’লে— কুৰুকুলৰ নাৰীসকলৰ যেন কোনোপধ্যেই অপমান নহয়। তোমালোকৰ মঙ্গল হওক; ৰাণীসকলসহ মহাৰাজক মুক্ত কৰা, যাতে কুৰুবংশৰ নাৰীসকল তিৰস্কৃত নহয়।
दुर्योधन उवाच
Even amid hostility and power-struggles, the dishonour of women and the public humiliation of a noble household is presented as an ethical boundary; preserving kula-maryādā (family dignity) is treated as a dharmic concern.
Duryodhana urges that the king be freed together with his queens, expressing anxiety that the Kuru women might suffer disgrace; he frames the action as preventing a stain on the Kuru family’s reputation.