Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Nahūṣa-Ājagara Saṃvāda: Yudhiṣṭhira’s Definition of Brāhmaṇa and the ‘Vedyam’ Debate

संवत्सरं तत्र विद्ृत्य गूढं नराधमं तं॑ सुखमुद्धरेम निर्यात्य वैरं सफल॑ सपुष्पं तस्मै नरेन्द्राधमपूरुषाय,“वहाँ एक वर्षतक गुप्तरूपसे निवास करके जब हम लौटेंगे, तब अनायास ही उस नराधम दुर्योधनकी जड़ उखाड़ देंगे। नरेन्द्र! नीच दुर्योधन आज अपने अनुचरोंसे घिरकर सुखी हो रहा है। उसने जो वैरका वृक्ष लगा रखा है, उसे हम फल-फ़ूलसहित उखाड़ फेकेंगे और उससे वैरका बदला लेंगे। अत: धर्मराज! आप यहाँसे चलकर पृथ्वीपर निवास करें। नरदेव! इसमें संदेह नहीं कि हमलोग इस स्वर्गतुल्य प्रदेशमें विचरते रहनेपर भी अपना सारा शोक अनायास ही निवृत्त कर सकते हैं

saṃvatsaraṃ tatra vidṛtya gūḍhaṃ narādhamam taṃ sukham uddharema | niryātya vairaṃ saphalaṃ sapuṣpaṃ tasmai narendrādhamapūruṣāya ||

বৈশম্পায়নে ক’লে— তাত এক বছৰ গোপনে বাস কৰি আমি উভতি আহিলে, অনায়াসে সেই নৰাধম সুয়োধনক মূলসহ উখলিম। সি ৰোপণ কৰা বৈৰৰ গছ আমি ফল-ফুলসহ সমূলে উৎপাটিত কৰি, শত্রুতাৰ প্ৰতিদান দিম। সেয়ে, হে ধৰ্মৰাজ, ইয়াৰ পৰা গৈ পৃথিৱীত বাস কৰক; হে নৰদেৱ, সন্দেহ নাই— এই স্বৰ্গসম দেশত বিচৰণ কৰিলেও আমাৰ শোক নিবারণ হ’ব পাৰে।

संवत्सरम्for a year
संवत्सरम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंवत्सर
FormMasculine, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
विदृत्यhaving stayed/abided (lit. having passed through; here: having spent)
विदृत्य:
TypeVerb
Root√दृ (विदारणे)
FormAbsolutive (Gerund), वि
गूढम्hidden, in concealment
गूढम्:
Karma
TypeAdjective
Rootगूढ
FormMasculine, Accusative, Singular
नराधमम्the basest of men
नराधमम्:
Karma
TypeNoun
Rootनराधम
FormMasculine, Accusative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
सुखम्easily; with ease (lit. happiness)
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
उद्धरेमwe should uproot/remove
उद्धरेम:
TypeVerb
Root√हृ (हरणे) with उद्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Plural, Parasmaipada
निर्यात्यhaving gone out/returned
निर्यात्य:
TypeVerb
Root√या (गत्यर्थ) with निर्
FormAbsolutive (Gerund), निर्
वैरम्enmity
वैरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैर
FormNeuter, Accusative, Singular
सफलम्with fruit, fruitful
सफलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसफल
FormNeuter, Accusative, Singular
सपुष्पम्with flowers
सपुष्पम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसपुष्प
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Dative, Singular
नरेन्द्राधमपूरुषायto that vile man, the basest among kings
नरेन्द्राधमपूरुषाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootनरेन्द्राधमपूरुष
FormMasculine, Dative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duryodhana
D
Dharmarāja (Yudhiṣṭhira)
V
vaira-vṛkṣa (tree of enmity)

Educational Q&A

The verse stresses strategic patience and steadfastness in adversity: endure the required term of hidden exile, restrain immediate retaliation, and seek justice at the proper time, while keeping dharma and royal responsibility in view.

In the Vana Parva context of the Pāṇḍavas’ forest exile, the speaker frames a resolve: after completing a year of concealed living, they will return and decisively counter Duryodhana’s hostility—likened to uprooting a tree of enmity—urging Dharmarāja to proceed with the plan and not lose heart.