Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Aṣṭāvakra–Kahoda Upākhyāna: Śvetaketu’s Āśrama, Sarasvatī, and the Origin of Aṣṭāvakra

तथा हि धर्मसंयुक्तं बहु चित्र च भाषसे । न ते>स्त्यविदितं किंचिदिति त्वां लक्षयाम्पहम्‌,तुम जो बातें कह रहे हो वे बड़ी ही विचित्र और धर्मसंगत हैं। मुझे लक्षणोंसे ऐसा जान पड़ता है कि ऐसी कोई बात नहीं है जो तुम्हें ज्ञात न हो

tathā hi dharmasaṃyuktaṃ bahu citraṃ ca bhāṣase | na te 'sty aviditaṃ kiṃcid iti tvāṃ lakṣayāmy aham ||

তুমি যি কৈছা সেয়া অতি বিচিত্ৰ আৰু ধৰ্মসংগত। লক্ষণ দেখি মই বুজোঁ—তোমাৰ অজানা বুলি একো নাই।

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
धर्मसंयुक्तम्connected with dharma, righteous
धर्मसंयुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधर्मसंयुक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
बहुmuch, many (things)
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular
चित्रम्wonderful, strange, remarkable
चित्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootचित्र
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भाषसेyou speak, you say
भाषसे:
TypeVerb
Rootभाष्
FormLat, Present, Atmanepada, Second, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेto you, for you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Dative, Singular
अस्तिthere is
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormLat, Present, Parasmaipada, Third, Singular
अविदितम्unknown
अविदितम्:
TypeAdjective
Rootअविदित
FormNeuter, Nominative, Singular
किञ्चित्anything (at all)
किञ्चित्:
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus, 'that'
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, Accusative, Singular
लक्षयामिI perceive, I infer/recognize
लक्षयामि:
TypeVerb
Rootलक्ष्
FormLat, Present, Parasmaipada, First, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular

श्येन उवाच

Ś
Śyena (the hawk)

Educational Q&A

Speech that is grounded in dharma and expressed with thoughtful nuance is a mark of true understanding; the speaker is recognized as wise not merely by claims, but by the ethical coherence and depth evident in their words.

Śyena addresses the other interlocutor, commending their statements as both ethically sound and remarkably varied, and then infers from observable signs (lakṣaṇa) that the person possesses comprehensive knowledge—nothing remains unknown to them.