इस तरह (यात्रा करते हुए) शल्य किसी दूसरे सभाभवनमें गये, जो देवमन्दिरोंके समान प्रकाशित होता था। वहाँ उन्हें अलौकिक कल्याणमय भोग प्राप्त हुए ।। मेने5 भ्यधिकमात्मानमवमेने पुरंदरम् । पप्रच्छ स ततः: प्रेष्यान् प्रह्ृष्ट: क्षत्रियर्षभ:,उस समय उन क्षत्रियशिरोमणि नरेशने अपने-आपको सबसे अधिक सौभाग्यशाली समझा। उन्हें देवराज इन्द्र भी अपनेसे तुच्छ प्रतीत हुए। उस समय अत्यन्त प्रसन्न होकर उन्होंने सेवकोंसे पूछा--
tataḥ śalyaḥ sabhābhavanaṃ anyad agacchat, yad devamandiravat prakāśamānam āsīt; tatra cāsya alaukikāḥ kalyāṇamayā bhogāḥ prāptāḥ. mene ’bhyadhikam ātmānam avamene puraṃdaram | papraccha sa tataḥ preṣyān prahṛṣṭaḥ kṣatriyarṣabhaḥ ||
এইদৰে যাত্ৰা কৰি শল্য দেৱমন্দিৰৰ দৰে দীপ্তিময় আন এটা সভাগৃহত প্ৰৱেশ কৰিলে। তাত তেওঁক অলৌকিক, মঙ্গলময় ভোগ প্ৰদান কৰা হ’ল। তেতিয়া সেই ক্ষত্ৰিয়শ্ৰেষ্ঠে নিজকে পৰম সৌভাগ্যবান বুলি ভাবিলে; পুৰন্দৰ ইন্দ্ৰও তেওঁৰ তুলনাত তুচ্ছ যেন লাগিল। অতিশয় আনন্দিত হৈ তেওঁ সেৱকসকলক সুধিলে—
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how luxurious hospitality and sudden elevation can inflate ego: Śalya’s delight turns into self-exaltation and contempt even for Indra. Ethically, it warns that pleasure and honor can cloud judgment and invite moral vulnerability.
Śalya enters a brilliantly lit assembly-hall and receives extraordinary pleasures and honors. Overjoyed, he feels supremely fortunate and begins to look down even on Indra; in that mood he turns to his attendants and asks them questions, setting up the next narrative exchange.